Genesis 45:26 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze vertelden hem: "Jozef leeft nog en hij is zelfs heerser over heel Egypte." Maar het interesseerde hem niet. Hij geloofde het gewoon niet.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen vertelden zij hem: Jozef leeft nog! Hij is zelfs heerser over heel het land Egypte! Toen bezweek zijn hart, want hij geloofde hen niet.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen zij hem vertelden: Jozef leeft nog en hij is zelfs heerser over het gehele land Egypte, bleef zijn hart er koud onder, want hij kon het niet geloven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen zij hem vertelden, dat Josef nog leefde, en over heel Egypte heerste, bleef hij er ongevoelig voor; want hij geloofde hen niet.
Dutch 2007 (HTB)
"Jozef leeft nog!" riepen zij hem toe. "Hij is heerser over het hele land Egypte!" Maar Jakobs hart bleef zo koud als een steen, hij kon het niet geloven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze vertelden hem: "Jozef leeft nog en hij is zelfs heerser over heel Egypte!" Maar zijn hart bleef er koud onder, want hij geloofde hen niet.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen vertelden zij hem en zeiden: “Jozef leeft nog, ja, hij is zelfs heerser over heel het land Egypte!” Zijn hart verstijfde, want hij geloofde hen niet.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Jozef leeft nog!’ riepen zij hem toe. ‘Hij is heerser over het hele land Egypte!’ Maar Jakobs hart bleef zo koud als een steen, hij kon het niet geloven.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen boodschapten zij hem, zeggende: Jozef leeft nog, ja, ook is hij regeerder in gans Egypteland! Toen bezweek zijn hart, want hij geloofde hen niet.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen boodschapten zij hem, zeggende: Jozef leeft nog, ja, ook is hij regeerder in gans Egypteland! Toen bezweek zijn hart, want hij geloofde hen niet.