Genesis 46:30 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen zei Israël tegen Jozef: "Nu ik je weer heb gezien en weet dat je nog leeft, kan ik rustig sterven."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zei Israël tegen Jozef: Nu kan ik sterven, nu ik jouw gezicht weer gezien heb, want je leeft nog.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen zeide Israël tot Jozef: Nu kan ik sterven, nadat ik uw aangezicht gezien heb, omdat gij nog leeft.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En Israël sprak tot Josef: Thans kan ik gerust sterven, nu ik u heb teruggezien, en nu ik weet, dat ge nog leeft!
Dutch 2007 (HTB)
Toen zei Israël tegen Jozef: "Nu kan ik eindelijk sterven, want ik heb jou weer gezien en weet dat je nog leeft."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen zei Israël tegen Jozef: "Nu kan ik rustig sterven, nu ik je levend en wel heb teruggezien."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Israël zei tegen Jozef: “Laat mij nu maar sterven, nu ik je gezicht gezien heb, want je leeft nog!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen zei Israël tegen Jozef: ‘Nu kan ik eindelijk sterven, want ik heb jou weer gezien en weet dat je nog leeft.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Israël zeide tot Jozef: Dat ik nu sterve, nadat ik uw aangezicht gezien heb, dat gij nog leeft!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Israel zeide tot Jozef: Dat ik nu sterve, nadat ik uw aangezicht gezien heb, dat gij nog leeft!