Genesis 46:34 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Dan moeten jullie zeggen: 'We zijn al ons hele leven schaapherders. Dat waren onze voorvaders ook.' Dan zullen jullie in de streek Gosen mogen wonen. Want Egyptenaren willen niet met schaapherders omgaan: ze vinden hen walgelijk."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
dan moet u zeggen: Uw dienaren zijn altijd veehouders geweest, van onze jeugd af aan tot nu toe, zowel wij als onze vaderen. Dan zult u in de landstreek Gosen mogen wonen, want elke herder van kleinvee is voor de Egyptenaren een gruwel.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
zegt dan: uw knechten zijn veehouders geweest van onze jeugd aan tot heden, zowel wij als onze vaderen – opdat gij in het land Gosen moogt wonen, want al wat schaapherder is, is voor de Egyptenaren een gruwel.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
moet ge antwoorden: "Uw dienaars zijn als onze vaders veebezitters geweest van onze jeugd af tot heden toe." Dan zult gij u in het land Gósjen mogen vestigen; want de Egyptenaren hebben een afkeer van schaapherders.
Dutch 2007 (HTB)
'Wij zijn sinds onze jeugd schaapherders, net zoals onze vaders al generaties lang zijn geweest.' Als jullie hem dat vertellen, zal hij jullie rustig in Gosen laten wonen." Want in andere delen van Egypte werden schaapherders veracht en gehaat.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
moeten jullie hem antwoorden: 'Wij zijn van jongs af aan veehouders geweest, net als onze voorvaders.' Dan zullen jullie hier in Gosen mogen blijven wonen, want Egyptenaren verafschuwen schaapherders."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
dan moeten jullie zeggen: ‘Uw dienaren zijn mannen die van jongs af aan tot nu toe met vee omgaan, wij zowel als onze vaderen!’, opdat jullie in het land Gosen zullen mogen wonen, want alles wat schaapherder is, is een gruwel voor de Egyptenaren.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
“Wij zijn sinds onze jeugd schaapherders, net zoals onze vaders al generaties lang zijn geweest.” Als jullie hem dat vertellen, zal hij jullie rustig in Gosen laten wonen.’ Want in andere delen van Egypte werden schaapherders veracht en gehaat.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo zult gij zeggen: Uw knechten zijn mannen, die van onze jeugd af tot nu toe met vee omgegaan hebben, zo wij als onze vaders; opdat gij in het land Gosen moogt wonen; want alle schaapherder is den Egyptenaren een gruwel.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo zult gij zeggen: Uw knechten zijn mannen, die van onze jeugd af tot nu toe met vee omgegaan hebben, zo wij als onze vaders; opdat gij in het land Gosen moogt wonen; want alle schaapherder is de Egyptenaren een gruwel.