Genesis 47:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
U wil toch niet dat we voor uw ogen sterven van de honger? Want dan is er niemand meer om voor de akkers te zorgen en zal alles verwilderen. Koop ons en onze grond in ruil voor brood. Dan zullen wij en onze grond de farao dienen. Geef ons ook zaad. Dan zullen we in leven blijven. Maar als we sterven, is er niemand meer om nog voor de akkers te zorgen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Waarom zouden wij voor uw ogen sterven, zowel wij als onze grond? Koop ons en onze grond in ruil voor brood, dan zullen wij en onze grond de farao dienstbaar zijn. Geef ons ook zaad, zodat wij in leven kunnen blijven en niet sterven, en de grond niet woest wordt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Waarom zouden wij voor uw ogen sterven, en zou onze grond verkommeren? Koop ons en onze grond in ruil voor brood; en wij en onze grond zullen Farao dienstbaar zijn. Geef ons dan zaad, opdat wij leven en niet sterven, en opdat de grond niet woest worde.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Waarom zouden wij met onze landerijen voor uw ogen te gronde gaan? Koop onszelf en ons land in ruil voor brood; dan zullen wij met ons land dienstbaar zijn aan Farao. Geef ook koren, om te zaaien, dan kunnen we in leven blijven en behoeven we niet te sterven, en zal ook het land niet braak blijven liggen.
Dutch 2007 (HTB)
Waarom zouden wij sterven? Koop ons en ons land en wij zullen de lijfeigenen van Farao zijn. Wij zullen onszelf ruilen voor voedsel, dan blijven wij in leven en komt het land niet braak te liggen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Moeten wij voor uw ogen sterven zodat ook onze akkers te gronde zullen gaan? Koop alstublieft ons en onze grond in ruil voor eten, en wij en onze akkers zullen de farao dienen. En geef ons ook zaad, want dan zullen we in leven blijven en niet sterven en zullen onze akkers niet verwilderen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Waarom zouden wij voor uw ogen sterven, zowel wij als onze grond? Koop ons en onze grond voor brood, dan zullen wij en onze grond aan de farao dienstbaar zijn. Geef ons zaad, opdat wij leven en niet sterven en de grond niet woest wordt!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Waarom zouden wij sterven? Koop ons en ons land en wij zullen de lijfeigenen van de farao zijn. Wij zullen onszelf ruilen voor voedsel, dan blijven wij in leven en komt het land niet braak te liggen.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Waarom zullen wij voor uw ogen sterven, zo wij als ons land? Koop ons en ons land voor brood; zo zullen wij en ons land Faraö dienstbaar zijn; en geef zaad, opdat wij leven en niet sterven, en het land niet woest worde!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Waarom zullen wij voor uw ogen sterven, zo wij als ons land? Koop ons en ons land voor brood; zo zullen wij en ons land Farao dienstbaar zijn; en geef zaad, opdat wij leven en niet sterven, en het land niet woest worde!