Genesis 47:25 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze antwoordden: "U heeft ons leven gered en we zijn u daar dankbaar voor. We zullen de farao dienen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij zeiden toen: U hebt ons in leven gehouden. Laat ons genade vinden in de ogen van mijn heer, en wij zullen slaven van de farao zijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen zeiden zij: Gij hebt ons in het leven behouden; mogen wij de genegenheid van mijn heer winnen, dan zullen wij Farao dienstbaar zijn.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zij zeiden: Gij hebt ons het leven gered! Laat ons genade vinden in de ogen van onzen heer, en de slaven van Farao zijn.
Dutch 2007 (HTB)
"U hebt onze levens gered", vonden de mensen. "Wij zullen Farao graag dienen als lijfeigenen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze antwoordden: "U bent goed voor ons geweest, we zullen slaven van de farao zijn."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En zij zeiden: “U hebt ons in leven gehouden. Laat ons toch genade vinden in de ogen van mijn heer en wij zullen dienaren van de farao zijn.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘U hebt onze levens gered,’ vonden de mensen. ‘Wij zullen de farao graag dienen als lijfeigenen.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij zeiden: Gij hebt ons leven behouden; laat ons genade vinden in de ogen mijns heren, en wij zullen Faraö's knechten zijn.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij zeiden: Gij hebt ons leven behouden; laat ons genade vinden in de ogen mijns heren, en wij zullen Farao's knechten zijn.