Genesis 47:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De farao vroeg aan de broers: "Wat is jullie beroep?" Ze antwoordden: "Wij zijn schaapherders, net als onze voorvaders.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zei de farao tegen zijn broers: Wat is uw beroep? Zij zeiden tegen de farao: Uw dienaren zijn herders van kleinvee, zowel wij als onze vaderen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Farao zeide tot zijn broeders: Wat is uw bedrijf? Daarop zeiden zij tot Farao: Uw knechten zijn schaapherders, wij evenals onze vaderen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Farao vroeg aan zijn broers: Wat is uw beroep? Zij gaven Farao ten antwoord: Uw dienaren zijn schaapherders, van vader op zoon.
Dutch 2007 (HTB)
Die vroeg: "Wat is uw beroep?" Zij antwoordden: "Wij zijn schaapherders, net als onze voorouders.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De farao vroeg de broers: "Wat is jullie beroep?" Ze antwoordden: "Wij zijn schaapherders, net als onze voorvaders.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zei de farao tegen zijn broers: “Wat voor werk doen jullie?” Zij zeiden tegen de farao: “Uw dienaren zijn schaapherders, zowel wij als onze voor vaderen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Die vroeg: ‘Wat is uw beroep?’ Zij antwoordden: ‘Wij zijn schaapherders, net als onze voorouders.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen zeide Faraö tot zijn broederen: Wat is uw hantering? En zij zeiden tot Faraö: Uw knechten zijn schaapherders, zo wij als onze vaders.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen zeide Farao tot zijn broederen: Wat is uw hantering? En zij zeiden tot Farao: Uw knechten zijn schaapherders, zo wij als onze vaders.