Genesis 48:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar Israël legde zijn rechterhand op het hoofd van Efraïm, ook al was hij de jongste. Zijn linkerhand legde hij op het hoofd van Manasse. Hij legde zijn handen expres kruiselings, ook al was Manasse de oudste.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar Israël stak zijn rechterhand uit en legde die op het hoofd van Efraïm, hoewel deze de jongste was, en hij legde zijn linkerhand op het hoofd van Manasse. Hij kruiste zijn handen, hoewel Manasse de eerstgeborene was.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen strekte Israël zijn rechterhand uit en legde die op het hoofd van Efraïm, hoewel hij de jongste was, en zijn linkerhand op het hoofd van Manasse; hij legde zijn handen kruiselings, ofschoon Manasse de eerstgeborene was.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar Israël kruiste zijn armen: hij stak zijn rechterhand uit en legde die op het hoofd van Efraïm, ofschoon hij de jongste was, en zijn linkerhand op het hoofd van Manasse, ofschoon hij de eerstgeborene was.
Dutch 2007 (HTB)
Maar Israël kruiste zijn armen en legde zijn handen op de hoofden van de jonge mannen. Zo kwam zijn rechterhand te liggen op het hoofd van Efraïm, de jongste van de twee, en zijn linkerhand op het hoofd van Manasse, de oudste. Hij deed dit met opzet.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar Israël legde zijn rechterhand op Efraïms hoofd, hoewel hij de jongste was, en zijn linkerhand op het hoofd van Manasse. Dit deed hij welbewust, want Manasse was de eerstgeborene.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen strekte Israël zijn rechterhand uit en legde die op het hoofd van Efraïm, hoewel die de jongste was, en zijn linkerhand legde hij op het hoofd van Manasse. Hij hield zijn armen bewust kruiselings, ook al was Manasse de eerstgeborene.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar Israël kruiste zijn armen en legde zijn handen op de hoofden van de jonge mannen. Zo kwam zijn rechterhand te liggen op het hoofd van Efraïm, de jongste van de twee, en zijn linkerhand op het hoofd van Manasse, de oudste. Hij deed dit met opzet.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar Israël strekte zijn rechterhand uit, en legde die op het hoofd van Efraïm, hoewel hij de minste was, en zijn linkerhand op het hoofd van Manasse; hij bestierde zijn handen verstandelijk; want Manasse was de eerstgeborene.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar Israel strekte zijn rechterhand uit, en legde die op het hoofd van Efraim, hoewel hij de minste was, en zijn linkerhand op het hoofd van Manasse; hij bestierde zijn handen verstandelijk; want Manasse was de eerstgeborene.