Genesis 49:29 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarna zei hij tegen hen: "Ik zal binnenkort sterven. Dan moeten jullie mij begraven bij mijn familie in de grot in de akker van de Hetiet Efron.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarna gebood hij hun en zei: Ik word met mijn volk verenigd. Begraaf mij dan bij mijn vaderen in de grot die op de akker van Efron, de Hethiet, ligt;
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarna gaf hij hun bevel en zeide tot hen: Ik word tot mijn voorgeslacht vergaderd, begraaft mij bij mijn vaderen in de spelonk in het veld van de Hethiet Efron,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daarna gaf Jakob hun het volgende bevel: Wanneer ik bij mijn volk ben verzameld, begraaft mij dan bij mijn vaderen in de grot, op de akker van Efron, den Chittiet.
Dutch 2007 (HTB)
Toen zei hij tegen hen: "Ik ga binnenkort sterven. Jullie moeten mij begraven bij mijn voorouders in het land Kanaän in de grot van Machpéla, die tegenover Mamre ligt, het veld dat Abraham als begraafplaats van de Hethiet Efron kocht.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarna droeg hij zijn zonen op: "Ik word nu bij mijn voorgeslacht verzameld. Begraaf mij bij mijn voorouders,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij gebood hun en zei tegen hen: “Ik zal bij mijn voor geslacht worden gevoegd. Begraaf mij bij mijn vaderen in de spelonk in de akker van Efron, de Hethiet,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen zei hij tegen hen: ‘Ik ga binnenkort sterven. Jullie moeten mij begraven bij mijn voorouders,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarna gebood hij hun, en zeide tot hen: Ik word verzameld tot mijn volk: begraaft mij bij mijn vaders, in de spelonk, die is in den akker van Efron, den Hethiet;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarna gebood hij hun, en zeide tot hen: Ik word verzameld tot mijn volk: begraaft mij bij mijn vaders, in de spelonk, die is in den akker van Efron, den Hethiet;