Genesis 49:31 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daar zijn Abraham en zijn vrouw Sara begraven. Daar zijn ook Izaäk en zijn vrouw Rebekka begraven. En daar heb ik Lea begraven,
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daar hebben ze Abraham begraven en Sara, zijn vrouw; daar hebben ze Izak begraven en Rebekka, zijn vrouw; en daar heb ik Lea begraven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daar heeft men Abraham en zijn vrouw Sara begraven; daar heeft men Isaak en zijn vrouw Rebekka begraven, en daar heb ik Lea begraven;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daar heeft men Abraham en zijn vrouw Sara begraven; daar heeft men Isaäk met zijn vrouw Rebekka begraven; en daar heb ik ook Lea begraven.
Dutch 2007 (HTB)
Daar begroeven ze Abraham en zijn vrouw Sara, daar begroeven ze Isaäk en zijn vrouw Rebekka en daar begroef ik Lea.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daar zijn Abraham en zijn vrouw Sara begraven, en Izaäk en zijn vrouw Rebekka. Daar heb ik ook Lea begraven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daar hebben zij Abraham en zijn vrouw Sara begraven. Daar hebben zij Izak en zijn vrouw Rebekka begraven. En ik heb Lea daar begraven.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daar begroeven ze Abraham en zijn vrouw Sara, daar begroeven ze Isaak en zijn vrouw Rebekka en daar begroef ik Lea.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Aldaar hebben zij Abraham begraven, en Sara, zijn huisvrouw; daar hebben zij Izak begraven, en Rebekka, zijn huisvrouw; en daar heb ik Lea begraven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Aldaar hebben zij Abraham begraven, en Sara, zijn huisvrouw; daar hebben zij Izak begraven, en Rebekka, zijn huisvrouw; en daar heb ik Lea begraven.