Genesis 5:29 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij noemde hem Noach. Lamech zei: "Deze zoon zal een troost voor ons zijn. Want we moeten erg hard werken doordat God de grond heeft vervloekt."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En hij gaf hem de naam Noach, en zei: Deze zal ons troosten over ons werk en over het zwoegen van onze handen, vanwege de aardbodem, die door de HEERE vervloekt is.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en gaf hem de naam Noach, zeggende: Deze zal ons troosten over de moeitevolle arbeid onzer handen op deze aardbodem, die de HERE vervloekt heeft.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij noemde hem Noë, want hij sprak: Deze zal ons uit de bodem, die Jahweh vervloekt heeft, verkwikking verschaffen bij ons werken en zwoegen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij noemde hem Noach, "want," zei hij, "deze zoon zal ons tot troost zijn bij ons harde werken en zwoegen op deze aarde die door de Heer*** is vervloekt."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij noemde hem Noach en zei: “Deze zal ons troosten over het werk en de pijn aan onze handen vanwege de aarde, die door de HEERE vervloekt is!”
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij noemde zijn naam Noach, zeggende: Deze zal ons troosten over ons werk, en over de smart onzer handen, vanwege het aardrijk, dat de HEERE vervloekt heeft!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij noemde zijn naam Noach, zeggende: Deze zal ons troosten over ons werk, en over de smart onzer handen, vanwege het aardrijk, dat de HEERE vervloekt heeft!