Genesis 50:25 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zweer dat jullie mijn lichaam hier vandaan meenemen als Hij jullie hier vandaan haalt."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Jozef liet de zonen van Israël zweren: God zal zeker naar jullie omzien en dan moeten jullie mijn beenderen vanhier meenemen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Jozef deed de zonen van Israël zweren: God zal zeker naar u omzien; dan zult gij mijn gebeente van hier meevoeren.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen stierf Josef, honderd tien jaren oud. Men balsemde hem in Egypte, en legde hem daar in een kist.
Dutch 2007 (HTB)
Toen liet Jozef zijn broers zweren dat zij zijn lichaam met zich zouden meenemen bij de terugkeer naar Kanaän.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En Jozef liet de zonen van Israël een eed zweren. Hij zei: "God zal naar jullie omzien. Ik wil dat jullie dan mijn gebeente hiervandaan zullen meenemen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daarop liet Jozef de zonen van Israël zweren en zei: “GOD zal zeker naar jullie omzien en dan moeten jullie mijn beenderen vanhier meenemen!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen liet Jozef zijn broers zweren dat zij zijn lichaam met zich zouden meenemen bij de terugkeer naar Kanaän.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Jozef deed de zonen van Israël zweren, zeggende: God zal u gewisselijk bezoeken, zo zult gij mijn beenderen van hier opvoeren!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Jozef deed de zonen van Israel zweren, zeggende: God zal u gewisselijk bezoeken, zo zult gij mijn beenderen van hier opvoeren!