Genesis 6:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij zag dat alle mensen slecht geworden waren.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zag God de aarde, en zie, zij was verdorven; want alle vlees had een verdorven levenswandel op de aarde.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En God zag de aarde aan, en zie, zij was verdorven, want al wat leeft had zijn weg op de aarde verdorven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen God dus zag, dat de aarde was bedorven, omdat alle mensen op aarde waren bedorven,
Dutch 2007 (HTB)
Met al die slechtheid en verdorvenheid voor ogen zei Hij tegen Noach: "Ik heb besloten de hele mensheid uit te roeien, want zij is de schuld van alle geweld en slechtheid. Ja, Ik zal de bewoners van de aarde vernietigen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
God keek naar de aarde en zag een verdorven wereld, want alles wat leeft was totaal ontaard.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
GOD zag de aarde, en zie, zij was verdorven, want alle vlees had een spoor van verderf over de aarde getrokken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Met al die slechtheid en verdorvenheid voor ogen zei Hij tegen Noach: ‘Ik heb besloten de hele mensheid uit te roeien, want zij is de schuld van alle geweld en slechtheid. Ja, Ik zal de bewoners van de aarde vernietigen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen zag God de aarde, en ziet, zij was verdorven; want al het vlees had zijn weg verdorven op de aarde.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen zag God de aarde, en ziet, zij was verdorven; want al het vlees had zijn weg verdorven op de aarde.