Genesis 7:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Steeds een mannetje en een vrouwtje, zoals God tegen hem had gezegd. Daarna deed de Heer de deur achter Noach dicht.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En die kwamen, kwamen als mannelijk en vrouwelijk, van alle vlees, zoals God hem geboden had. En de HEERE sloot de deur achter hem toe.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En die kwamen, kwamen als mannetjes en wijfjes van al wat leeft, zoals God hem geboden had; en de HERE sloot de deur achter hem.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
zij kwamen naar het bevel van God: mannetje en wijfje van al wat leeft. En Jahweh deed de deur achter hen dicht.
Dutch 2007 (HTB)
Toen sloot de HERE God de toegang tot de ark.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Van alles wat leeft kwamen telkens een mannetje en een vrouwtje, zoals God hem had opgedragen. En de Heer*** sloot de deur achter hem.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Van alle vlees dat kwam, gingen er een mannetje en een vrouwtje naar binnen zoals GOD geboden had en de HEERE sloot de deur achter hem toe.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen sloot de Here God de toegang tot de ark.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En die er kwamen, die kwamen mannetje en wijfje, van alle vlees, gelijk als hem God bevolen had. En de HEERE sloot achter hem toe.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En die er kwamen, die kwamen mannetje en wijfje, van alle vlees, gelijk als hem God bevolen had. En de HEERE sloot achter hem toe.