Genesis 7:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Alles wat leefde ging dood: vogels, vee, wilde dieren, kruipende dieren. Ook alle mensen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En alle vlees dat zich op de aarde bewoog, gaf de geest: de vogels, het vee, de wilde dieren en alle kruipende dieren, die over de aarde kropen, en alle mensen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En al wat leeft, dat zich op de aarde roert, het gevogelte, het vee en het wild gedierte en alle wemelend gedierte, dat op de aarde wemelt, benevens alle mensen, kwamen om.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Alle schepselen kwamen om, alles wat zich op de aarde beweegt: vogels, tamme en wilde dieren met al wat over de aarde kruipt; en eveneens alle mensen.
Dutch 2007 (HTB)
En alle levende wezens op aarde verdronken: vogels, vee, wilde en kruipende dieren en alle mensen; alles wat ademde en op het land leefde.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Alles wat zich op aarde bewoog kwam om: de vogels, het vee, de wilde dieren, de kruipende dieren die op de aardbodem rondkruipen en alle mensen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Alle vlees dat op de aarde bewoog, blies de laatste adem uit: de vogels zowel als het vee en ook de wilde dieren en alle kruipende dieren die op aarde rondkruipen en ook alle mens en.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
En alle levende wezens op aarde verdronken: vogels, vee, wilde en kruipende dieren en alle mensen,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En alle vlees, dat zich op de aarde roerde, gaf den geest, van het gevogelte, en van het vee, en van het wild gedierte, en van al het kruipend gedierte, dat op de aarde kroop, en alle mens.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En alle vlees, dat zich op de aarde roerde, gaf den geest, van het gevogelte, en van het vee, en van het wild gedierte, en van al het kruipend gedierte, dat op de aarde kroop, en alle mens.