Genesis 8:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zolang de aarde bestaat, zullen voortaan zaaitijd en oogsttijd, kou en hitte, zomer en winter, en dag en nacht blijven bestaan."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Voortaan, al de dagen van de aarde, zullen zaaitijd en oogsttijd, koude en hitte, zomer en winter, dag en nacht niet ophouden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Voortaan zullen, zolang de aarde bestaat, zaaiing en oogst, koude en hitte, zomer en winter, dag en nacht, niet ophouden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zolang de aarde bestaat, Zal er zaai- en oogsttijd, koude en hitte zijn; Zomer en winter, dag en nacht, Nooit houden ze op!
Dutch 2007 (HTB)
Zolang de aarde blijft bestaan, zullen zaaitijd en oogsttijd, koude en warmte, winter en zomer, dag en nacht niet ophouden."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zolang de aarde bestaat zullen altijd zaaitijd en oogsttijd, koude en hitte, zomer en winter, en dag en nacht blijven bestaan."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Alle dagen zolang de aarde zal bestaan, zullen zaaiing en oogst, koude en hitte, zomer en winter, dag en nacht niet ophouden.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zolang de aarde blijft bestaan, zullen zaaitijd en oogsttijd, koude en warmte, winter en zomer, dag en nacht niet ophouden.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Voortaan al de dagen der aarde zullen zaaiing en oogst, en koude en hitte, en zomer en winter, en dag en nacht, niet ophouden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Voortaan al de dagen der aarde zullen zaaiing en oogst, en koude en hitte, en zomer en winter, en dag en nacht, niet ophouden.