Genesis 8:7 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij liet een raaf wegvliegen. De raaf bleef heen en weer vliegen totdat de aarde weer droog was.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En hij liet een raaf los, die heen en weer bleef vliegen totdat het water van boven de aarde opgedroogd was.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en hij liet een raaf uit, en deze vloog heen en weer, totdat de wateren van de aarde waren opgedroogd.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij liet een raaf los, die heen en weer bleef vliegen, tot het water op de aarde was opgedroogd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
en liet een raaf wegvliegen. De raaf bleef heen en weer vliegen totdat de aarde weer droog was.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
en zond een raaf weg. Deze bleef uitvliegen en terug komen, totdat de wateren op aarde begonnen op te drogen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
en liet een raaf los. Deze vloog heen en weer, net zolang tot de aarde weer droog was.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij liet een raaf uit, die dikwijls heen en weder ging, totdat de wateren van boven de aarde verdroogd waren.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij liet een raaf uit, die dikwijls heen en weder ging, totdat de wateren van boven de aarde verdroogd waren.