Genesis 8:9 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar de duif vond nog nergens een plekje om te gaan zitten en vloog naar Noach terug. Want de hele aarde stond nog onder water. Noach stak zijn hand uit en nam de duif weer terug in de boot.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar de duif vond geen rustplaats voor de holte van haar voet; daarom keerde zij naar hem terug in de ark, want het water stond nog boven heel de aarde. Hij stak zijn hand uit, pakte haar en bracht haar bij zich in de ark.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Doch de duif vond geen rustplaats voor het hol van haar voet en keerde tot hem in de ark terug, omdat op de gehele aarde water was, en hij stak zijn hand uit, greep haar en bracht haar tot zich in de ark.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar de duif vond geen plek voor haar pootjes en keerde naar hem terug in de ark; want het water hield nog de hele oppervlakte der aarde bedekt. Hij stak zijn hand uit, pakte ze beet, en haalde ze naar zich toe in de ark.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar de duif kon nog geen plek voor haar pootjes vinden om neer te strijken en keerde terug naar Noach in de ark, omdat de hele aarde nog steeds bedekt was met water. Noach stak zijn hand uit, pakte de duif en nam haar weer bij zich in de ark.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar de duif vond geen rust voor het holletje van haar poot en keerde naar hem terug in de ark, want de wateren bedekten heel de aarde. Hij stak zijn hand uit, greep haar en nam haar bij zich in de ark.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
maar de duif vond nergens een plek om neer te strijken en vloog terug naar de ark. Het water stond nog te hoog. Noach stak zijn hand uit en zette de duif weer terug in de ark.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar de duif vond geen rust voor het hol van haar voet; zo keerde zij weder tot hem in de ark; want de wateren waren op de ganse aarde; en hij stak zijn hand uit, en nam haar, en bracht haar tot zich in de ark.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar de duif vond geen rust voor het hol van haar voet; zo keerde zij weder tot hem in de ark; want de wateren waren op de ganse aarde; en hij stak zijn hand uit, en nam haar, en bracht haar tot zich in de ark.