Genesis 9:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als Ik de boog in de wolken zie, zal Ik denken aan het eeuwige verbond dat Ik met alle levende wezens op aarde heb gesloten."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Als deze boog in de wolken is, zal Ik hem zien, en denken aan het eeuwig verbond tussen God en alle levende wezens van alle vlees dat op de aarde is.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Als de boog in de wolken is, dan zal Ik hem zien, zodat Ik mijn eeuwig verbond gedenk tussen God en alle levende wezens van alle vlees, dat op aarde is.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Als de boog in de wolken staat, Zal Ik hem zien, om het eeuwig verbond te gedenken Tussen God en alle levende wezens, Alle schepselen, die op aarde zijn.
Dutch 2007 (HTB)
Als de regenboog aan de hemel staat, zal Ik hem zien en denken aan het eeuwigdurende verbond tussen Mij en alle levende wezens op aarde."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wanneer deze boog in de wolken verschijnt en Ik hem zie, zal hij Mij herinneren aan het eeuwige verbond tussen God en alle levende wezens op aarde."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De boog zal in de wolken verschijnen en Ik zal hem zien opdat Ik zal denken aan het eeuwige Verbond tussen GOD en elke ziel in alle vlees dat op de aarde is.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als de regenboog aan de hemel staat, zal Ik hem zien en denken aan het eeuwigdurende verbond tussen Mij en alle levende wezens op aarde.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als deze boog in de wolken zal zijn, zo zal Ik hem aanzien, om te gedenken aan het eeuwig verbond tussen God en tussen alle levende ziel, van alle vlees, dat op de aarde is.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als deze boog in de wolken zal zijn, zo zal Ik hem aanzien, om te gedenken aan het eeuwig verbond tussen God en tussen alle levende ziel, van alle vlees, dat op de aarde is.