Genesis 9:23 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen haalden Sem en Jafet een mantel. Die legden ze over hun schouders. Daarna liepen ze achteruit de tent in om hun naakte vader te bedekken. Ze keken niet om, zodat ze hun vader niet naakt zouden zien.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen namen Sem en Jafeth een kleed, legden het op hun beider schouders, liepen achteruit en bedekten de naaktheid van hun vader, met het gezicht afgewend, zodat zij de naaktheid van hun vader niet zagen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarop namen Sem en Jafet een mantel, legden die op hun beider schouders, liepen achterwaarts en bedekten huns vaders naaktheid, terwijl hun aangezicht afgewend was, zodat zij huns vaders naaktheid niet zagen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar Sem en Jáfet haalden een mantel, legden die allebei op hun schouders, liepen achterwaarts binnen, en met afgewend gelaat bedekten ze de schaamte van hun vader, zodat ze de schaamte van hun vader niet zagen.
Dutch 2007 (HTB)
Toen zij dat hoorden, pakten Sem en Jafeth een mantel, liepen achteruit hun vaders tent in en bedekten zijn naakte lichaam met de mantel. Zij keken de andere kant op terwijl zij dat deden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarop namen Sem en Jafet een mantel, legden die over hun schouders, liepen achteruit de tent in en bedekten hun naakte vader zonder om te kijken, zodat zij hem niet naakt zagen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Sem en Jafet namen een kleed, legden het op de schouders van hen beiden, liepen achteruit en bedekten de naaktheid van hun vader. Ze hadden hun gezicht naar achteren gewend en daarom zagen zij de naaktheid van hun vader niet.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen zij dat hoorden, pakten Sem en Jafet een mantel, liepen achteruit hun vaders tent in en bedekten zijn naakte lichaam met de mantel. Zij keken de andere kant op terwijl zij dat deden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen namen Sem en Jafeth een kleed, en zij leiden het op hun beider schouderen, en gingen achterwaarts, en bedekten de naaktheid huns vaders; en hun aangezichten waren achterwaarts gekeerd, zodat zij de naaktheid huns vaders niet zagen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen namen Sem en Jafeth een kleed, en zij legden het op hun beider schouderen, en gingen achterwaarts, en bedekten de naaktheid huns vaders; en hun aangezichten waren achterwaarts, gekeerd zodat zij de naaktheid huns vaders niet zagen.