Genesis 9:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Luister goed: Ik eis het leven van iedereen die iemand doodt. Hij moet met zijn eigen leven betalen. Dieren [die een mens doden] moeten met hun eigen leven betalen en mensen [die een mens doden] moeten met hun eigen leven betalen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Voorzeker, Ik zal vergelding eisen voor uw bloed, voor uw levens. Van de hand van alle dieren zal Ik vergelding eisen; ook van de hand van de mens, van de hand van ieders broeder, zal Ik vergelding eisen voor het leven van de mens.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En waarlijk, Ik zal uw eigen bloed eisen; van al het gedierte zal Ik het eisen en van de mensen onderling zal Ik het leven des mensen eisen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar uw eigen levensbloed zal Ik wreken; van alle dieren zal Ik het terugeisen, zowel als van de mensen; van iedereen zal Ik het leven van den evenmens terugvorderen.
Dutch 2007 (HTB)
En ook moord is verboden. Dieren die mensen doden, moeten worden gedood, net zoals mensen die het bloed van andere mensen vergieten. Want als u het bloed van een mens vergiet, doodt u iemand die het evenbeeld van God is.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Denk erom: wanneer jullie bloed, waarin jullie leven is, vergoten wordt, zal Ik genoegdoening eisen. Van dieren zal Ik genoegdoening eisen, en van ieder mens die het bloed van een medemens vergiet zal Ik genoegdoening eisen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jazeker, Ik zal jullie bloed van jullie zielen opeisen. Uit de hand van alle dieren zal Ik het opeisen en ook uit de hand van de mens en uit de hand van ieders broeder zal Ik de ziel van de mens opeisen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
En ook moord is verboden. Dieren die mensen doden, moeten worden gedood, net zoals mensen die het bloed van andere mensen vergieten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En voorwaar, Ik zal uw bloed, het bloed uwer zielen eisen; van de hand van alle gedierte zal Ik het eisen; ook van de hand des mensen, van de hand eens iegelijken zijns broeders zal Ik de ziel des mensen eisen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En voorwaar, Ik zal uw bloed, het bloed uwer zielen eisen; van de hand van alle gedierte zal Ik het eisen; ook van de hand des mensen, van de hand eens iegelijken zijns broeders zal Ik de ziel des mensen eisen.