Habakkuk 1:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Waarom laat U hen de mensen vangen als vissen in de zee, als weerloze diertjes die geen meester hebben?
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U maakt de mensen als vissen in de zee, als kruipende dieren, die geen heerser hebben.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
zodat Gij de mensen maakt als vissen der zee, als het kruipend gedierte, dat geen heerser heeft?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Waarom maakt Gij den mens dan als de vissen der zee, Als het gewemel, dat geen meester heeft:
Dutch 2007 (HTB)
Zijn wij dan net als vissen die gevangen en gedood worden? Zijn wij dan als kruipende dieren die geen leider hebben om hen te verdedigen tegen de vijand?
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Waarom laat U toe dat de mensen behandeld worden als vissen, als kruipende dieren zonder meester?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
U maakt de mens en als de vissen in de zee, als het kruipend gedierte dat geen heerser heeft!
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Waarom behandelt u de mensen als vissen die gevangen en gedood worden, als kruipende dieren die geen leider hebben om hen te verdedigen tegen de vijand?
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En waarom zoudt Gij de mensen maken, als de vissen der zee, als het kruipend gedierte, dat geen heerser heeft?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En waarom zoudt Gij de mensen maken, als de vissen der zee, als het kruipend gedierte, dat geen heerser heeft?