Habakkuk 1:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze vangen de volken, slaan ze aan de haak, vangen ze in hun net, slepen ze bij elkaar. Ze zijn blij en juichen over hun buit.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij haalt ze alle met een vishaak op, brengt ze bijeen met zijn sleepnet, en verzamelt ze met zijn werpnet. Daarom verblijdt en verheugt hij zich.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hen allen trekt hij op met de haak, sleept ze in zijn net en vergadert ze in zijn zegen; daarom is hij verblijd en hij jubelt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij haalt ze allen op aan de angel, En sleept ze mee in zijn net. Dan verzamelt hij ze in zijn fuik, En verheugt en verblijdt zich erover,
Dutch 2007 (HTB)
Moeten wij aan hun haken worden opgevist of uit hun netten worden gehaald terwijl zij juichen over hun vangst?
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij slaat ze allemaal aan de haak, vangt ze in zijn net, sleept ze bijeen. Daarom is hij blij en verheugt hij zich.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij trekt ze allemaal met de haak omhoog, hij brengt ze bijeen in zijn net, en verzamelt ze in zijn werpnet. Daarom is hij blij en verheugd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Moeten wij aan hun haken worden opgevist of uit hun netten worden gehaald terwijl zij juichen over hun vangst?
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hij trekt ze allen met den angel op, hij vergadert ze in zijn garen, en hij verzamelt ze in zijn net; daarom verblijdt en verheugt hij zich.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hij trekt ze allen met den angel op, hij vergadert ze in zijn garen, en hij verzamelt ze in zijn net; daarom verblijdt en verheugt hij zich.