Habakkuk 2:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar die landen en volken zullen spotliedjes en raadseltjes over hem maken. Ze zullen zeggen: 'Wacht maar. Nu verzamel je nog rijkdommen die niet van jou zijn. Maar hoelang zal dat nog goed gaan?
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zullen dan die allen niet een spreuk en een spotlied, vol raadsels, over hem aanheffen? Men zal zeggen: Wee hem die vermeerdert wat niet van hem is — hoelang nog? — die gepand goed op zich laadt!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zullen die allen niet een spreuk over hem opheffen, en een spotlied, raadsels, en zeggen: Wee hem die zich verrijkt met wat niet van hem is – tot hoelang? en die gepand goed op zich laadt!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zullen die allen geen spreuk op hem dichten, Geen spotlied en puntdicht op hem zeggen? Wee, die ophoopt wat het zijne niet is, En zich bezwaart met andermans goed:
Dutch 2007 (HTB)
De tijd nadert waarop al hun gevangenen hen zullen uitlachen en bespotten. 'Wee hun die zich verrijken ten koste van anderen!' zullen zij zeggen. 'Hoelang zal dit nog duren? Ja, wee hun die te zware eisen stellen!'
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar zullen zij hem niet allemaal honen met een spreuk, hem beschimpen met een spotlied? Ze zullen zeggen: 'Wee hem die naar zich toe haalt wat niet van hem is, – maar voor hoelang nog? – die zware schulden op zich laadt!
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zullen deze allen dan niet een spreuk over hem aanheffen en een spotlied vol raadsels, en zeggen: hem die zich verrijkt met wat het zijne niet is! Hoelang nog? hem die zich zwaar belaadt met gepand goed!
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De tijd nadert waarop al hun gevangenen hen zullen uitlachen en bespotten. “Wee hun die zich verrijken ten koste van anderen!” zullen zij zeggen. “Hoelang zal dit nog duren? Ja, wee hun die ons uitbuiten!”
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zouden dan niet al dezelve van hem een spreekwoord opnemen, en een uitlegging der raadselen van hem? En men zal zeggen: Wee dien, die vermeerdert hetgeen het zijne niet is (hoe lange!), en dien, die op zich laadt dik slijk.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zouden dan niet al dezelve van hem een spreekwoord opnemen, en een uitlegging der raadselen van hem? En men zal zeggen: Wee dien, die vermeerdert hetgeen het zijne niet is (hoe lange!), en dien, die op zich laadt dik slijk.