Habakkuk 2:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Nu bijt je nog. Maar straks word je plotseling teruggebeten. Straks word jíj aangevallen en dan zul jíj de buit zijn!'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zullen niet, opeens, zij die u bijten, opstaan, ontwaken wie u doen beven, zodat u hun tot buit wordt?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zullen niet plotseling opstaan zij die u bijten, en ontwaken zij die u schrik aanjagen, zodat gij hun worden zult tot een gewisse buit?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zullen uw schuldeisers niet plotseling opstaan, Uw vervolgers ontwaken, en valt ge hun niet ten prooi?
Dutch 2007 (HTB)
Plotseling zullen zij die bij u in het krijt staan, opstaan en u bijten. Zij zullen ontwaken en u zult zich geen raad weten van angst. Zij zullen u helemaal leegplunderen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zal men niet plotseling opstaan en jou bijten? Zal men niet wakker worden en jou opjagen? Val jij hun dan niet ten prooi?'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zullen niet plotseling diegenen opstaan die je zullen bijten, en ontwaken die je zullen doen beven, en zul je hen niet tot buit worden?
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Plotseling zullen uw schuldeisers ontwaken en u zult zich geen raad weten van angst, zij zullen u helemaal leegplunderen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zullen niet onvoorziens opstaan, die u bijten zullen, en ontwaken, die u zullen bewegen, en zult gij hun niet tot plundering worden?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zullen niet onvoorziens opstaan, die u bijten zullen, en ontwaken, die u zullen bewegen, en zult gij hun niet tot plundering worden?