Habakkuk 3:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De zon en de maan stonden stil. Snel als het licht flitsten uw pijlen, bliksemde uw speer.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zon en maan stonden stil in hun woning; met het licht bewogen Uw pijlen zich voort, met de gloed Uw glinsterende speer.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De zon, de maan treden terug in haar woning, wegens het licht van uw voortsnellende pijlen, wegens de glans uwer bliksemende speer.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De zon steekt haar handen omhoog, De maan trekt zich terug in haar woning Voor het licht van uw snorrende pijlen, Voor de bliksemglans van uw speer.
Dutch 2007 (HTB)
De zon en de maan begonnen te verbleken bij het licht van Uw pijlen, bij de bliksemende schittering van Uw speer.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zon en maan stonden stil in hun woning, bij het licht van uw flitsende pijlen, bij de schittering van uw bliksemende speer.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De zon, net als de maan, stond stil in haar woning. Zij gingen weg voor het licht van uw pijlen, voor de glans van uw flikkerende lans.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De zon en de maan trekken zich terug bij het licht van uw pijlen, bij de bliksemende schittering van uw speer.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De zon en de maan stonden stil in haar woning; met het licht gingen Uw pijlen daarhenen, met glans Uw bliksemende spies.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De zon en de maan stonden stil in haar woning; met het licht gingen Uw pijlen daarhenen, met glans Uw bliksemende spies.