Habakkuk 3:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De aanvoerder die met zijn leger kwam aanstormen, werd door U met zijn eigen pijlen gedood. Ze kwamen aanstormen om ons te verjagen. Ze juichten omdat ze dachten dat ze de arme mensen die zich verborgen hadden, al in hun macht hadden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U doorboorde met zijn eigen pijlen het hoofd van zijn strijders. Zij stormden aan om mij te verspreiden, zij die zich verheugden alsof zij de ellendige in een verborgen plaats wilden verslinden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij doorsteekt met zijn eigen pijlen het hoofd zijner krijgslieden, die aanstormen om mij te verstrooien met een gejuich, alsof zij de ellendige in een schuilhoek verslonden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Gij doorboort met uw lans het hoofd van zijn helden, Die aanstormen, om mij te verstrooien; Die al jubelen, Als hadden ze den ongelukkige in zijn schuilhoek verslonden.
Dutch 2007 (HTB)
Met zijn eigen pijlen doorstak U de aanvoerder van de aanstormende troepen. Zij wilden mij verpletteren en juichten omdat zij een weerloze in zijn schuilhoek dachten te vernietigen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
U doorboorde met uw pijlen het hoofd van zijn manschappen die kwamen aanstormen om mij te verdrijven, juichend, omdat ze een weerloze stakker in het verborgene dachten te verslinden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
U doorboorde het hoofd van zijn strijders met zijn eigen staven. Zij kwamen aanstormen om mij uiteen te drijven. Het is hun een genot als zij de ellendige in het verborgene kunnen verslinden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Met zijn eigen pijlen doorboort U de aanvoerder van de aanstormende troepen. Zij willen mij verpletteren en juichen omdat zij een weerloze in zijn schuilhoek denken te vernietigen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij doorboordet met Zijn staven het hoofd zijner dorplieden; zij hebben gestormd, om mij te verstrooien; die zich verheugden, alsof zij den ellendige in het verborgen zouden opeten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij doorboordet met zijn staven het hoofd zijner dorplieden; zij hebben gestormd, om mij te verstrooien; die zich verheugden, alsof zij de ellendigen in het verborgen zouden opeten.