Habakkuk 3:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Heer, was U kwaad op de rivieren of op de zee, dat U kwam aanrazen op uw paarden en uw overwinnende strijdwagens?
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Was de HEERE tegen de rivieren ontbrand? Woedde Uw toorn tegen de rivieren, of was Uw verbolgenheid tegen de zee, dat U op Uw paarden reed? Uw wagens brachten heil.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Is tegen de rivieren, o HERE, is tegen de rivieren uw toorn ontbrand, of tegen de zee uw verbolgenheid, dat Gij rijdt op uw paarden, op uw zegewagens?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Is uw woede tegen de stromen ontstoken, Jahweh, uw gramschap tegen de zee? Neen, Gij rijdt op uw paarden En wagens, om redding te brengen!
Dutch 2007 (HTB)
Was het in toorn, HERE, dat U de rivieren sloeg en de zee liet uiteenwijken? Nee, U stuurde Uw wagens om te redden!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Was de Heer*** kwaad op de rivieren? Woedde uw toorn tegen de stromen, was uw toorn tegen de zee gericht, dat U uitreed met uw paarden, met uw overwinnende strijdwagens?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Was de HEERE tegen de rivieren in toorn ontbrand? Was uw toorn gericht tegen de rivieren? Was uw uitbarsting van woede gericht tegen de zee, toen U op uw paarden reed, op uw wagens van redding?
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Was U toornig, Here, op de rivieren en op het water van de zee, dat U op de wolken als op paarden komt aanstormen, staande op uw zegekar?
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Was de HEERE ontstoken tegen de rivieren? Was Uw toorn tegen de rivieren, was Uw verbolgenheid tegen de zee, toen Gij op Uw paarden reedt? Uw wagens waren heil.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Was de HEERE ontstoken tegen de rivieren? Was Uw toorn tegen de rivieren, was Uw verbolgenheid tegen de zee, toen Gij op Uw paarden reedt? Uw wagens waren heil.