Haggai 1:4 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Is het dan wel de tijd voor júllie om in mooie huizen te wonen, terwijl míjn huis, mijn tempel, in puin ligt?
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Is het voor u wel de tijd om in uw fraai overdekte huizen te wonen, terwijl dit huis verwoest ligt?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Is het voor ú de tijd om in uw weldoortimmerde huizen te wonen, terwijl dit huis verwoest ligt?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Is het dan wel de tijd voor u, om in betimmerde huizen te wonen, terwijl dit huis nog in puin ligt?
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"Is het voor jullie dan wel de tijd om in mooie, betimmerde huizen te wonen, terwijl dít huis in puin ligt?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Is het voor jullie wel de tijd om in jullie goed overgedekte huizen te wonen, terwijl dit Huis in puin ligt?
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Is het voor ulieden wel de tijd, dat gij woont in uw gewelfde huizen, en zal dit huis woest zijn?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dit is die stad, die opspringt van vreugde, die zeker woont, die in haar hart zegt: Ik ben het, en buiten mij is geen meer; hoe is zij geworden tot woestheid, een rustplaats van het gedierte! Een ieder, die daardoor trekt, zal ze aanfluiten, hij zal zijn hand bewegen.