Haggai 1:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jullie verwachten grote oogsten, maar kijk, er is niet veel. En het beetje dat jullie thuisbrengen, blaas Ik weg. Waarom doe Ik dat? Omdat míjn huis in puin ligt en jullie alleen maar hard werken aan jullie eigen huizen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U rekent op veel, maar zie, het wordt weinig. Wat u in huis bracht, daar blies Ik in. Waarom? spreekt de HEERE van de legermachten. Vanwege Mijn huis, dat verwoest ligt, terwijl u zich uitslooft, ieder voor zijn eigen huis.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij hebt op veel gerekend, maar zie, het liep op weinig uit, en toen gij het binnengehaald hadt, blies Ik erin. Waarom dat? luidt het woord des HEREN der heerscharen. Om mijn huis, dat verwoest ligt, terwijl gij draaft, ieder voor zijn eigen huis.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ge hebt veel verwacht, maar weinig gekregen; ge hebt het binnen gesleept, maar Ik blies het weg. Waarom? is de godsspraak van Jahweh. Omdat mijn huis in puin ligt, terwijl gij allen u rept voor uw eigen huis.
Dutch 2007 (HTB)
"U rekende op veel, maar kreeg weinig. En toen u het binnenhaalde, blies Ik het weg. Niets bleef over. En waarom? Omdat mijn tempel in puin ligt terwijl u allemaal voor uw eigen huis loopt te draven!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jullie rekenden op veel, maar zie, het is weinig. Want wanneer jullie het thuisgebracht hadden, blies Ik het weg. Waarom? zegt de Heer*** van de hemellegers. Omdat mijn huis in puin ligt, terwijl jullie allemaal rennen voor je eigen huis.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jullie richten je op veel, maar zie, het wordt weinig en als jullie het binnenshuis gebracht hebben, dan blaas Ik erin. Waarom? Zo spreekt de HEERE van de legermachten. Om mijn Huis dat verwoest is, terwijl ieder van jullie druk bezig is met zijn eigen huis,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘U rekende op veel, maar kreeg weinig. En toen u het binnenhaalde, blies Ik het weg. Niets bleef over. En waarom? Omdat mijn tempel in puin ligt terwijl u allemaal voor uw eigen huis loopt te draven!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij ziet om naar veel, maar ziet, gij bekomt weinig; en als gij het in huis gebracht hebt, zo blaas Ik daarin. Waarom dat? spreekt de HEERE der heirscharen; om Mijns huizes wil, hetwelk woest is, en dat gij loopt elk voor zijn eigen huis.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dit is die stad, die opspringt van vreugde, die zeker woont, die in haar hart zegt: Ik ben het, en buiten mij is geen meer; hoe is zij geworden tot woestheid, een rustplaats van het gedierte! Een ieder, die daardoor trekt, zal ze aanfluiten, hij zal zijn hand bewegen.