Haggai 2:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen zei Haggaï: "Zo is het ook met dit volk, zegt de Heer. Alles wat ze voor Mij doen en wat ze aan Mij offeren is onrein [omdat ze niet leven zoals Ik het wil].
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen antwoordde Haggaï en zei: Zo is dit volk, zo is deze natie voor Mijn aangezicht, spreekt de HEERE, en zo is al het werk van hun handen; ja, wat zij daar aanbieden, onrein is het!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen antwoordde Haggai: Zo staat het met dit volk en zo staat het met deze natie voor mijn aangezicht, luidt het woord des HEREN, en zo staat het met al het werk van hun handen, en wat zij daar offeren, dat is onrein.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen hernam Aggeus: Zo is het ook met dit volk, zo is het ook met deze natie in hun verhouding tot Mij, is de godsspraak van Jahweh; al wat zij doen, zelfs wat zij offeren, is onrein!
Dutch 2007 (HTB)
Haggaï maakte toen zijn bedoeling duidelijk: "U maakt uw offers onrein", zei hij namens de HERE, "doordat u egoïstische motieven en een zondig hart hebt. En die onreinheid geldt niet alleen voor uw offers, maar ook voor alle andere dingen die u deed om Mij zogenaamd een dienst te bewijzen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen zei Haggaï: "Zo is het ook met dit volk en zo is het ook met dit land in mijn ogen, zegt de Heer***. Zo is het met het werk dat ze doen en met wat ze offeren – het is onrein.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Nu dan, richt vanaf deze dag en voortaan jullie aandacht toch hierop: voordat er steen op steen gelegd werd in de Tempel van de HEERE,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Haggai zei: ‘Zo is het ook met dit hele volk in de ogen van de Here. Alles wat ze oogsten, alles wat ze doen en alles wat ze offeren is onrein.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen antwoordde Haggaï, en zeide: Alzo is dit volk, en alzo is deze natie voor Mijn aangezicht, spreekt de HEERE, en alzo is al het werk hunner handen; en wat zij daar offeren, dat is onrein.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dit is die stad, die opspringt van vreugde, die zeker woont, die in haar hart zegt: Ik ben het, en buiten mij is geen meer; hoe is zij geworden tot woestheid, een rustplaats van het gedierte! Een ieder, die daardoor trekt, zal ze aanfluiten, hij zal zijn hand bewegen.