Haggai 2:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Wie van jullie heeft gezien hoe prachtig mijn tempel vroeger was? Wat is daar nu nog van over? Vergeleken daarmee stelt het nu niets voor.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wie is er onder u overgebleven die dit huis gezien heeft in zijn eerste heerlijkheid? En hoe ziet u het nu? Is het niet als niets in uw ogen?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wie onder u is overgebleven, die dit huis in zijn vroegere heerlijkheid gezien heeft? Hoe ziet gij het nu? Is het niet, daarbij vergeleken, als niets in uw ogen?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wie is er nog onder u, die dit huis in zijn vroegere glorie heeft aanschouwd; en hoe ziet ge het nu? Is het niet in vergelijking daarmee als niets in uw ogen?
Dutch 2007 (HTB)
"Wie van u kan zich herinneren hoe de tempel er vroeger uitzag? Was hij niet prachtig? Maar wat vindt u er nu van? Is het vergeleken bij het vorige huis van de HERE niet een nietig geval?
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wie van jullie heeft nog de vroegere pracht van dit huis gezien? Wat is daar nu nog van te zien? Het stelt toch niets voor in jullie ogen?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar nu, wees sterk, Zerubbabel, spreekt de HEERE, wees sterk, Josua, zoon van Jozadak, de hogepriester, wees sterk, jullie, heel het volk van het land, spreekt de HEERE. Ga aan het werk, want Ik ben met jullie, zo spreekt de HEERE van de legermachten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Wie van u kan zich herinneren hoe de tempel er vroeger uitzag? Was hij niet prachtig? Maar wat vindt u er nu van? Er moet aan deze tempel nog heel wat verbeterd worden!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Wie is onder ulieden overgebleven, die dit huis in zijn eerste heerlijkheid gezien heeft, en hoedanig ziet gij hetzelve nu? Is dit niet als niets in uw ogen?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dit is die stad, die opspringt van vreugde, die zeker woont, die in haar hart zegt: Ik ben het, en buiten mij is geen meer; hoe is zij geworden tot woestheid, een rustplaats van het gedierte! Een ieder, die daardoor trekt, zal ze aanfluiten, hij zal zijn hand bewegen.