Hebrews 1:10 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En God zegt ook: "Heer, U heeft in het begin de hemel en de aarde gemaakt.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En: In het begin hebt U, Heere, de aarde gegrondvest, en de hemelen zijn de werken van Uw handen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En: Gij, Here, hebt in den beginne de aarde gegrondvest, en de hemelen zijn het werk uwer handen;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En: Heer, in den beginne hebt Gij de aarde gegrond, En de hemelen zijn de werken uwer handen.
Dutch 2007 (HTB)
Hij wordt ook 'Here' genoemd, als er staat: "Here, in het begin hebt U de aarde gemaakt; en de hemel is het werk van Uw handen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En: "Heer, U hebt in het begin de aarde gegrondvest en de hemel is het werk van uw handen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En verder: “U hebt vanaf het begin het fundament van de aarde gelegd, de hemelen zijn het werk van uw handen.
Dutch Frisian
En: „Dü Harr, hast em Aunfank de Ead jejrindet jemoakt, en de Himmel send Woatje von diene Henj;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ook zegt God: “In het begin legde U, Heer, de fundering van de aarde; ook de hemelen zijn door U gemaakt.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij wordt ook Here genoemd, als er staat: ‘Here, in het begin hebt U de aarde gemaakt en ook de hemel was uw werk.
Dutch Reimer 2001
En, du Herr, deetst em Aunfank de Ead jrinde, en de Himel bestone derch diene Henj aeara Oabeit;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En: Gij, Heere! hebt in den beginne de aarde gegrond, en de hemelen zijn werken Uwer handen;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En: Gij, Heere! hebt in den beginne de aarde gegrond, en de hemelen zijn werken Uwer handen;