Hebrews 1:7 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Van de engelen zegt Hij: "Zijn engelen zijn als de wind. Zijn dienaren zijn als vuurvlammen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En van de engelen zegt Hij weliswaar: Die Zijn engelen maakt tot geesten en Zijn dienaren tot een vuurvlam,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En van de engelen zegt Hij: Die zijn engelen maakt tot winden en zijn dienaars tot een vuurvlam;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En van de engelen zegt Hij: "Die zijn engelen geesten maakt, En zijn knechten vlammend vuur."
Dutch 2007 (HTB)
God zegt van Zijn engelen dat zij zo vlug zijn als de wind; dienaars van vuur en vlam. (c)
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Van de engelen zegt Hij wel: "Zijn engelen zijn als de wind, zijn dienaren als vuurvlammen,"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar over de engelen sprak Hij zo: “Hij maakt zijn engelen tot wind en zijn dienaren een vlammend vuur.”
Dutch Frisian
En betraffs opp de Enjel zwoa sajcht hee: „Dee siene Enjel too Wind Jeista moakt en siene Deena too Fiaflaume“; {Ps.104,4}
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Over de engelen zegt God: “Hij maakt dat zijn engelen zijn als de wind en zijn dienaren als vuurvlammen”,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
God zegt van zijn engelen: ‘De windrichtingen zijn zijn engelen en het vlammende vuur dient Hem.’
Dutch Reimer 2001
En fonn dee Enjel sajcht hee: "Hee moakt siene Enjel Jeista, en siene Deena to ne Fiaflaum."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En tot de engelen zegt Hij wel: Die Zijn engelen maakt geesten, en Zijn dienaars een vlam des vuurs.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En tot de engelen zegt Hij wel: Die Zijn engelen maakt geesten, en Zijn dienaars een vlam des vuurs.