Hebrews 10:19 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Broeders en zusters, door het [geofferde] bloed van Jezus kunnen we nu dus zonder vrees en vol geloof het [hemelse] heiligdom binnengaan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Omdat wij nu, broeders, vrijmoedigheid hebben om in te gaan in het heiligdom door het bloed van Jezus,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daar wij dan, broeders, volle vrijmoedigheid bezitten om in te gaan in het heiligdom door het bloed van Jezus,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Welnu dan broeders, daar we de vaste zekerheid hebben, dat door het Bloed van Jesus de weg tot het Heiligdom ons open staat,
Dutch 2007 (HTB)
Omdat Jezus Zijn leven en Zijn bloed voor ons heeft gegeven, broeders, mogen wij bij God komen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Broeders en zusters, nu kunnen we dankzij het bloed van Jezus vrijmoedig het Allerheiligste binnengaan,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daarom, mijn broeders, hebben wij vrijmoedigheid om het Heilige binnen te gaan door het Bloed van Jezus,
Dutch Frisian
Aulsoo, doa wie, Breeda, Friemootijchtjeit ha tom enenn gohne enn daut Heilijchtum derjch daut Bloot Jesu,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Broeders en zusters, omdat Jezus' bloed vergoten is, mogen we vrijmoedig het Allerheiligste binnengaan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Omdat Jezus zijn leven en zijn bloed voor ons heeft gegeven, broeders en zusters, mogen wij bij God komen.
Dutch Reimer 2001
Doaromm, Breeda, wiel wie nu daut toofetruehe ha enn daut aule heilichste enenn to gone derch Jesus sien Bloot,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dewijl wij dan, broeders, vrijmoedigheid hebben, om in te gaan in het heiligdom door het bloed van Jezus,
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dewijl wij dan, broeders, vrijmoedigheid hebben, om in te gaan in het heiligdom door het bloed van Jezus,