Hebrews 10:22 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarom kunnen we nu naar God toe komen met een eerlijk hart en vol vertrouwen [dat Hij ons zal ontvangen]. Want ons hart is schoongewassen [door het bloed van Jezus]. Daardoor hebben we nu een goed geweten. En ons lichaam is gewassen met zuiver water.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
laten wij tot Hem naderen met een waarachtig hart, in volle zekerheid van het geloof, nu ons hart gereinigd is van een slecht geweten en ons lichaam gewassen is met rein water.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
laten wij toetreden met een waarachtig hart, in volle verzekerdheid des geloofs, met een hart, dat door besprenging gezuiverd is van besef van kwaad, en met een lichaam, dat gewassen is met zuiver water.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
zo laat ons toetreden met een oprecht hart en in volle geloofsovertuiging; onze harten door besprenkeling gezuiverd van een slecht geweten, ons lichaam door rein water gewassen.
Dutch 2007 (HTB)
Laten wij daarom naar God gaan met een oprecht hart en het vaste vertrouwen dat Hij ons zal ontvangen. Want ons hart is met het bloed van Christus besprenkeld, waardoor wij een zuiver geweten hebben gekregen; en ons lichaam is met schoon water gewassen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
kunnen we met een oprecht hart en vol geloofsvertrouwen tot God naderen, nu ons hart door besprenkeling is gereinigd van een slecht geweten en ons lichaam is gewassen met zuiver water.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Laten wij daarom naderen met een waarachtig hart, in de zekerheid van het geloof, terwijl onze harten besprenkeld en gereinigd zijn van een slecht geweten en ons lichaam gewassen is met zuiver water.
Dutch Frisian
soo loht ons han gohne met woahrhauftjem Hoate, enn volle Jewessheit em Gloowe, de Hoate besprenjt en aulsoo jereinijcht vom beesen Jewesse, en däm Lief jewosche met reinem Wota.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Laten we daarom God benaderen met een oprecht hart en in de zekerheid die het geloof ons biedt, met een hart dat – omdat het besprenkeld is – vrij is van zondebesef, en met een lichaam dat met zuiver water is gewassen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Laten wij daarom naar God gaan met een oprecht hart en het vaste vertrouwen dat Hij ons zal ontvangen. Want ons hart is met het bloed van Christus besprenkeld, waardoor wij een zuiver geweten hebben gekregen, en ons lichaam is met schoon water gewassen.
Dutch Reimer 2001
dan wel wie noda kome met en woarhauftjet Hoat emm folle Fetruehe emm Gloowe, emm Hoat bespretst fonn en onnreinet Jewesse, en onns Lief jewossche met reinet Wota,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo laat ons toegaan met een waarachtig hart, in volle verzekerdheid des geloofs, onze harten gereinigd zijnde van het kwaad geweten, en het lichaam gewassen zijnde met rein water.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo laat ons toegaan met een waarachtig hart, in volle verzekerdheid des geloofs, onze harten gereinigd zijnde van het kwaad geweten, en het lichaam gewassen zijnde met rein water.