Hebrews 11:18 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want Hij had Abraham beloofd dat Izaäk het begin van een grote familie zou zijn. En toch durfde Abraham gehoorzaam zijn enige zoon te offeren. Hij had bedacht dat God Izaäk zelfs weer levend zou kunnen maken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Tegen hem was gezegd: Dat van Izak zal uw nageslacht genoemd worden. Hij overlegde bij zichzelf dat God bij machte was hem zelfs uit de doden op te wekken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
hij, tot wie gezegd was: Door Isaak zal men van nageslacht van u spreken. Hij heeft overwogen, dat God bij machte was hem zelfs uit de doden op te wekken,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
ofschoon hij de belofte had ontvangen, en tot hem was gezegd: "In Isaäk zal uw naam worden voortgeplant."
Dutch 2007 (HTB)
hoewel God hem had beloofd: "Door Isaäk zult u veel nakomelingen krijgen." Hij rekende erop dat God Isaäk ook weer levend zou kunnen maken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hoewel hem de belofte gedaan was: "Alleen Izaäks afstammelingen zullen gelden als jouw nageslacht," was hij bereid zijn enige zoon te offeren. Hij zei bij zichzelf dat God bij machte was hem zelfs uit de dood op te wekken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Tegen hem was echter gezegd: “Door Izak zal sprake zijn van jouw zaad!”
Dutch Frisian
äwa woonem wea jesajcht worde: „Enn Iesak saul dien Some jenant woare“; {1Mose 21,12}
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Er was tegen Abraham gezegd: “De afstammelingen van Isaak zullen jouw afstammelingen worden genoemd”.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
hoewel God hem had beloofd: ‘Door Isaak zult u veel nakomelingen krijgen.’ Hij rekende erop dat God Isaak ook weer levend zou kunnen maken.
Dutch Reimer 2001
fonn daem jesajcht wea: "Enn Iesak saul dien Some senne",
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
(Tot denwelken gezegd was: In Izak zal u het zaad genoemd worden) overleggende, dat God machtig was, hem ook uit de doden te verwekken;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
(Tot denwelke gezegd was: In Izak zal u het zaad genoemd worden) overleggende, dat God machtig was, hem ook uit de doden te verwekken;