Hebrews 11:25 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij wilde liever samen met Gods volk slecht behandeld worden. Dat vond hij beter dan tijdelijk genieten van een leven zonder God.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij koos ervoor liever met het volk van God slecht behandeld te worden dan voor een ogenblik het genot van de zonde te hebben.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
maar hij heeft liever met het volk Gods kwaad verdragen, dan tijdelijk van de zonde te genieten;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en wilde hij liever smaad lijden met Gods volk dan een vergankelijk voordeel trekken uit de zonde;
Dutch 2007 (HTB)
Hij wilde liever met het volk van God slecht behandeld worden dan tijdelijk genieten van de zonde.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij wilde liever samen met Gods volk slecht behandeld worden, dan tijdelijk genieten van de zonde.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij was liever met het volk van GOD in verdrukking dan voor een korte tijd van de zonde te genieten.
Dutch Frisian
en wäld leewa, met däm Voltj Gottes schlajcht behaundelt too woare, aus de vonne Tiet bejrensten Jenuss de Sinde too ha,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij besloot dat hij liever slecht werd behandeld, samen met Gods volk, dan te genieten van het tijdelijke plezier dat de zonde biedt.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij wilde liever met het volk van God slecht behandeld worden dan tijdelijk genieten van de zonde.
Dutch Reimer 2001
en waeld sikj leewa met Gott sien Follkj to liede, aus fa en Stootje dee Sind Jenuss to habe;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Verkiezende liever met het volk van God kwalijk gehandeld te worden, dan voor een tijd de genieting der zonde te hebben;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Verkiezende liever met het volk van God kwalijk gehandeld te worden, dan voor een tijd de genieting der zonde te hebben;