Hebrews 11:37 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze zijn doodgegooid met stenen, gemarteld, doorgezaagd, onthoofd. Ze hebben rondgezworven in schapenvachten en geitenvellen, hebben honger en dorst geleden, zijn vervolgd en mishandeld.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij zijn gestenigd, in stukken gezaagd, in verzoeking gebracht, met het zwaard ter dood gebracht. Zij hebben rondgelopen in schapenvachten en geitenvellen. Zij leden gebrek, werden verdrukt en mishandeld.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zij zijn gestenigd, op zware proef gesteld, doormidden gezaagd, met het zwaard vermoord; zij hebben rondgezworven in schapevachten en geitevellen, onder ontbering, verdrukking en mishandeling
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
ze werden gestenigd, door midden gezaagd, op de pijnbank beproefd, door het moordend zwaard gedood. Ze zwierven rond in schapenvachten en geitenvellen, verlaten, verdrukt en mishandeld:
Dutch 2007 (HTB)
Zij werden gestenigd, gemarteld, doormidden gezaagd of met het zwaard gedood. Zij zwierven rond in schapevachten en geitevellen, door woestijnen en in de bergen. Zij moesten in grotten en holen wonen; zij leden gebrek en werden vervolgd en mishandeld. Zij waren te goed voor deze wereld.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
gestenigd, doorgezaagd, gemarteld, gedood door het zwaard; ze zwierven rond in schapenvachten en geitenvellen, leden onder ontbering, vervolging en mishandeling
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Anderen werden gestenigd, anderen in tweeën gezaagd, anderen stierven door de scherpte van het zwaard, anderen zwierven rond gehuld in schapenvachten of geitenvellen, zij waren behoeftig, verdrukt en zij werden geslagen.
Dutch Frisian
See worde jesteenijcht, vesoagt, storwe derjch dän Doot vom Schweat, jinje ommhäa enn Schopsfal, en Kosefal, haude Noot, Bedrenjt, Mishaundelt,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ze werden gestenigd, doormidden gezaagd of met het zwaard omgebracht; ze zwierven rond in schapenvachten en geitenvellen; ze leden gebrek en werden vervolgd en mishandeld.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij werden gestenigd, doormidden gezaagd of met het zwaard gedood. Zij zwierven rond in schapevachten en geitevellen, door woestijnen en in de bergen.
Dutch Reimer 2001
daen wort jesteenicht, see worde jeprooft, tweijesoacht, metem Schweat jemordet, see waundeda enn Schopsfal, en Kosefal, weare enn Noot, enn Aelend, worde schlajcht behaundelt,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zijn gestenigd geworden, in stukken gezaagd, verzocht, door het zwaard ter dood gebracht; hebben gewandeld in schaapsvellen en in geitenvellen; verlaten, verdrukt, kwalijk gehandeld zijnde;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zijn gestenigd geworden, in stukken gezaagd, verzocht, door het zwaard ter dood gebracht; hebben gewandeld in schaapsvellen en in geitenvellen; verlaten, verdrukt, kwalijk gehandeld zijnde;