Hebrews 12:10 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want onze aardse vaders hebben ons een aantal jaren zo goed mogelijk opgevoed. Maar onze hemelse Vader weet wat wérkelijk goed voor ons is. Hij voedt ons op met de bedoeling dat we net zo volmaakt zullen worden als Hij.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want zij hebben ons wel voor een korte tijd naar het hun goeddacht bestraft, maar Hij doet dat tot ons nut, opdat wij deel krijgen aan Zijn heiligheid.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want zíj hebben ons voor luttele dagen naar hun beste weten getuchtigd, maar Híj doet het tot ons nut, opdat wij deel verkrijgen aan zijn heiligheid.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zij toch hebben ons gekastijd ter wille van enkele dagen en naar het hun goeddacht; maar Hij doet het tot ons nut, opdat we zijn heiligheid deelachtig worden.
Dutch 2007 (HTB)
Onze natuurlijke vaders hebben ons een aantal jaren naar hun beste weten opgevoed. Maar God weet pas echt wat goed voor ons is; Hij voedt ons op om ons te laten delen in Zijn volmaaktheid.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Onze aardse vaders hebben ons wel voor een korte tijd naar beste weten streng opgevoed, maar onze hemelse Vader voedt ons streng op voor ons bestwil, opdat we deel zullen krijgen aan zijn heiligheid.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want zij hebben ons voor een korte tijd getuchtigd, naar dat het hun goed leek, maar GOD heeft het tot ons nut gedaan, opdat wij deel zouden hebben aan zijn heiligheid.
Dutch Frisian
Dan jane zuchtijde ons fe weinje Doag no äare Meeninj; oba hee tom Nutze, doamet wie siene Heilijchtjeit deelhauft woare.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Onze aardse vaders hebben ons korte tijd naar best vermogen terechtgewezen, maar Hij doet het voor onze bestwil, opdat wij deel mogen krijgen aan zijn heiligheid.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Onze natuurlijke vaders hebben ons een aantal jaren naar hun beste weten opgevoed. Maar God weet pas echt wat goed voor ons is, Hij voedt ons op om ons te laten delen in zijn volmaaktheid.
Dutch Reimer 2001
Dan see beleade onns werklich fa en poa Doag no aea Gootjedenke; oba jana onns to Nuttse, daut wie aun siene Heilichkjeit kjenne aundeel ha.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want genen hebben ons wel voor een korten tijd, naar dat het hun goed dacht, gekastijd; maar Deze kastijdt ons tot ons nut, opdat wij Zijner heiligheid zouden deelachtig worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want genen hebben ons wel voor een korten tijd, naar dat het hun goed dacht, gekastijd; maar Deze kastijdt ons tot ons nut, opdat wij Zijner heiligheid zouden deelachtig worden.