Hebrews 12:14 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Doe je best om met iedereen in vrede te leven en om een zuiver leven te leiden. Anders zul je nooit dicht bij de Heer kunnen zijn.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Jaag de vrede na met allen, en de heiliging, zonder welke niemand de Heere zal zien.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Jaagt naar vrede met allen en naar de heiliging, zonder welke niemand de Here zal zien.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Streeft naar vrede met allen; ook naar heiligheid, zonder welke niemand den Heer zal zien.
Dutch 2007 (HTB)
Probeer de vrede met uw medemensen te bewaren en leef als afgezonderd voor de Here; anders zult u Hem nooit zien.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Streef naar vrede met alle mensen en naar een heilig leven, want wie dat niet doet, zal beslist de Heer niet zien.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Streef naar vrede met iedereen en naar heiligheid, zonder welke niemand onze Heer zal zien.
Dutch Frisian
Joagt däm Fräd no met aulen en de Heilijchtjeit, ohne dee tjeena dän Harrn seene woat;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Streef naar vrede met alle mensen en naar een zuiver leven; wie dat niet doet, zal immers de Heer niet onder ogen kunnen komen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Probeer de vrede met uw medemensen te bewaren en leef als afgezonderd voor de Here, anders zult u Hem nooit zien.
Dutch Reimer 2001
Straeft de Fraed met aule Mensche no, uk Heilichkjeit, dan oone daut woat kjeen Mensch daem Herr seene.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Jaagt den vrede na met allen, en de heiligmaking, zonder welke niemand den Heere zien zal;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Jaagt den vrede na met allen, en de heiligmaking, zonder welke niemand den Heere zien zal;