Hebrews 12:2 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarbij moeten we alleen op Jezus letten, want Hij is onze Leider. Hij wijst ons de weg en gaat voor ons uit. Hij is ons voorbeeld in het geloof. Hij verdroeg de dood aan het kruis en alle schande, omdat Hij wist hoe blij Hij daarna zou zijn. Nu zit Hij naast God op de troon.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
terwijl wij het oog gericht houden op Jezus, de Leidsman en Voleinder van het geloof. Hij heeft om de vreugde die Hem in het vooruitzicht was gesteld, het kruis verdragen en de schande veracht en zit nu aan de rechter hand van de troon van God.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Laat ons oog daarbij (alleen) gericht zijn op Jezus, de leidsman en voleinder des geloofs, die, om de vreugde, welke vóór Hem lag, het kruis op Zich genomen heeft, de schande niet achtende, en gezeten is ter rechterzijde van de troon Gods.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
het oog gevestigd op Jesus, aanvang en einde van het geloof. Hij heeft in plaats van de vreugde, die Hem toekwam, een kruis op Zich genomen, en de schande niet geacht; maar is dan ook gezeten ter rechterzijde van Gods troon.
Dutch 2007 (HTB)
Daarbij moeten wij blijven kijken naar Jezus, Die ons de weg wijst. Hij is het doel van ons geloof. Hij kon Zich aan het kruis laten slaan en de schande negeren, omdat Hij wist welke blijdschap Hem te wachten stond. En nu zit Hij op de ereplaats naast de troon van God.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Laten we daarbij de blik alleen gericht houden op Jezus, onze Leidsman en de Voltooier van ons geloof, die vanwege de vreugde die Hij in het vooruitzicht had, het kruis verdroeg en geen aandacht schonk aan alle schande. Nu zetelt Hij rechts van Gods troon.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Laten wij de blik gericht houden op Jezus, de Leidsman en Voleinder van ons geloof, die, om de vreugde die Hij had, het kruis heeft verdragen en de schande heeft geminacht en gezeten is aan de rechterhand van de troon van GOD.
Dutch Frisian
han tjitje opp Jesus, däm Aunfeahra en Vollenda vom Gloowe, dee de Schaund nijch achtent, fe dee, ver am lidjende Freid daut Tjriez erduldet *opp sich neem en sich jesat haft too Rajchte vom Troon Gottes.,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Laten we daarbij onze blik gericht houden op Jezus, de grondlegger en voltooier van ons geloof. Wegens de vreugde die voor Hem lag, verdroeg Hij het kruis, zonder zich om de schande te bekommeren, en nam Hij plaats aan Gods rechterzijde, op de troon.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarbij moeten wij blijven kijken naar Jezus, die ons de weg wijst. Hij is het doel van ons geloof. Hij kon Zich aan het kruis laten slaan en de schande negeren, omdat Hij wist welke blijdschap Hem te wachten stond. En nu zit Hij aan de rechterzijde van de troon van God.
Dutch Reimer 2001
enndeam wie Jesus emm Uag hoole, dee de Aunfenga en Foadichmoaka es fa onns Gloowe, dee fa dee Freid dee fer am jestalt wea, daut Kriets uthilt, en acht dee Schaund aus nusscht, en haft sikj hanjesat to rajchte Sied fonn Gott sien Tron.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ziende op den oversten Leidsman en Voleinder des geloofs, Jezus, Dewelke, voor de vreugde, die Hem voorgesteld was, het kruis heeft verdragen, en schande veracht, en is gezeten aan de rechter hand des troons van God.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ziende op den oversten Leidsman en Voleinder des geloofs, Jezus, Dewelke, voor de vreugde, die Hem voorgesteld was, het kruis heeft verdragen, en schande veracht, en is gezeten aan de rechter hand des troons van God.