Hebrews 12:22 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar jullie zijn gekomen bij de berg Sion, bij de stad van de levende God, het hemelse Jeruzalem. En bij ontelbare engelen,
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar u bent genaderd tot de berg Sion en tot de stad van de levende God, tot het hemelse Jeruzalem en tot tienduizendtallen van engelen,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar gij zijt genaderd tot de berg Sion, tot de stad van de levende God, het hemelse Jeruzalem, en tot tienduizendtallen van engelen,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Neen, gij zijt toegetreden tot de berg Sion en de Stad van den levenden God, het hemels Jerusalem; tot de tienduizenden engelen, tot de feestvergadering,
Dutch 2007 (HTB)
Nee, u staat voor de berg Sion en voor de stad van de levende God; het hemelse Jeruzalem, waar tienduizenden engelen wonen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Nee, jullie zijn gekomen naar de berg Sion, naar de stad van de levende God, het hemelse Jeruzalem, en naar duizenden engelen,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jullie zijn echter genaderd tot de berg Sion en tot de Stad van de levende GOD, tot het Jeruzalem dat in de hemelen is en tot de bijeenkomst van tienduizenden engelen,
Dutch Frisian
sonda jie send nom Boajch Zion jekohme en no de Staut vom läwendjen Gott, däm himmlischen Jerusalem; en no väl dusent groote Schoa Enjel,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Nee, jullie zijn genaderd tot de berg Sion, de stad van de God die leven geeft, het hemelse Jeruzalem, een bijeenkomst van ontzaglijk veel engelen,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Nee, u staat voor de berg Sion en voor de stad van de levende God, het hemelse Jeruzalem, waar tienduizenden engelen wonen.
Dutch Reimer 2001
Oba jie sent no daen Boajch Tsion jekome, en no daen laewndje Gott siene Staut, daut himlische Jerusalem, en no ne groote Schoa Enjel,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar gij zijt gekomen tot den berg Sion, en de stad des levenden Gods, tot het hemelse Jeruzalem, en de vele duizenden der engelen;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar gij zijt gekomen tot den berg Sion, en de stad des levenden Gods, tot het hemelse Jeruzalem, en de vele duizenden der engelen;