Hebrews 12:25 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Let dan goed op dat jullie gehoorzamen aan Hem die spreekt. Vergeet niet dat het vroeger slecht afliep met de Israëlieten die ongehoorzaam waren aan God toen Hij op aarde sprak. Daarom is het zeker dat het ook met ons slecht zal aflopen, als we niet luisteren nu Hij [door Jezus] vanuit de hemel spreekt.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Let er dan op dat u Hem Die spreekt, niet verwerpt. Want als zij niet zijn ontkomen die hem verwierpen die op aarde aanwijzingen van God deed horen, veelmeer zullen wij niet ontkomen, als wij ons afkeren van Hem Die vanuit de hemelen spreekt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ziet dan toe, dat gij Hem, die spreekt, niet afwijst. Want als genen niet ontkomen zijn, toen zij Hem afwezen, die zijn godsspraak op aarde deed horen, hoeveel te minder wij, als wij ons afwenden van Hem, die uit de hemelen (spreekt).
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zorgt er voor, dat gij Hem niet afwijst, die roept! Want wanneer zij niet ontkwamen, die Hem afwezen, toen Hij op aarde sprak, hoeveel minder wij, zo we ons afkeren van Hem, die uit de hemelen spreekt,
Dutch 2007 (HTB)
Pas op dat u God, Die tot u spreekt, niet de rug toekeert! Want toen de oude Israëlieten weigerden te luisteren naar de waarschuwingen van Mozes, die namens God sprak, liep het niet goed met hen af. Maar als wij niet willen luisteren naar wat Jezus Christus zegt, zal het met ons nog veel slechter aflopen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zorg ervoor dat jullie Hem die spreekt niet afwijzen. Immers, als zij destijds niet ontkwamen toen ze hem afwezen die hen op aarde namens God waarschuwde, hoeveel minder wij wanneer we ons afkeren van Hem die vanuit de hemel spreekt.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zie erop toe, dat jullie Hem die met jullie spreekt, niet afwijzen. Want als degenen die Hem afwezen die op aarde met hen sprak niet ontkwamen, hoeveel te minder wij, als wij ons afkeren van Hem die uit de hemelen tot ons spreekt,
Dutch Frisian
Seeht too, daut jie däm nijch aufwiese, dee doa räd! Dan wann jane nijch wajch jerant send, dee dän aufweese, dee oppe Ead de jettlijche Aunwiesung jeef; wooväl mea wie nijch, wann wie ons von däm aufdreie, dee von de Himmel häa räd!
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Zie erop toe dat je niet weigert te luisteren naar de God die spreekt. Want als anderen niet zijn ontkomen toen ze weigerden te luisteren naar de God die hen waarschuwde op aarde, dan zullen wij zeker niet ontkomen als wij weigeren te luisteren naar de God die ons waarschuwt vanuit de hemel.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Pas op dat u God, die tot u spreekt, niet de rug toekeert! Want toen de Israëlieten weigerden te luisteren naar de waarschuwingen van Mozes, die namens God sprak, liep het niet goed met hen af. Maar als wij niet willen luisteren naar wat Jezus Christus zegt, zal het met ons nog veel slechter aflopen.
Dutch Reimer 2001
Seet junt faea daut jie daem nich aufwiese dee doa raet; dan wan dee nich febie jlepte dee daem aufweese dee oppe Ead raede deed, wu fael meeha woa wie nich, wan wie wajch dreihe fonn daem dee fom Himel raet;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ziet toe, dat gij Dien, Die spreekt, niet verwerpt; want indien dezen niet zijn ontvloden, die dengene verwierpen, welke op aarde Goddelijke antwoorden gaf, veelmeer zullen wij niet ontvlieden, zo wij ons van Dien afkeren, Die van de hemelen is;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ziet toe, dat gij Dien, Die spreekt, niet verwerpt; want indien dezen niet zijn ontvloden, die dengene verwierpen, welke op aarde Goddelijke antwoorden gaf, veelmeer zullen wij niet ontvlieden, zo wij ons van Dien afkeren, Die van de hemelen is;