Hebrews 13:17 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Gehoorzaam de leiders in jullie gemeente. Want zij moeten ervoor zorgen dat het goed met jullie gaat. Zij zijn verantwoordelijk voor wat ze voor jullie hebben gedaan. Zorg ervoor dat ze jullie met blijdschap kunnen leiden, en niet met veel gezucht omdat jullie niet willen luisteren. Want als jullie niet naar hen luisteren, heeft het geen zin wat ze doen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Gehoorzaam uw voorgangers en wees hun onderdanig, want zij waken over uw zielen omdat zij rekenschap moeten afleggen, opdat zij dat mogen doen met vreugde en niet al zuchtend. Dat heeft immers voor u geen nut.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gehoorzaamt uw voorgangers en onderwerpt u (aan hen), want zij zijn het, die waken over uw zielen, daar zij rekenschap zullen moeten afleggen. Laten zij het met vreugde kunnen doen en niet al zuchtende, want dat zou u geen nut doen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Weest gehoorzaam en onderdanig aan uw leidslieden; want ze waken over uw zielen als mensen, die rekenschap hebben af te leggen. Zorgt er voor, dat ze dit met vreugde kunnen doen en niet met zuchten; want dat zou u niet voordelig zijn.
Dutch 2007 (HTB)
Gehoorzaam uw voorgangers en doe wat zij zeggen. Het is hun taak over u te waken; zij zullen voor God verantwoording moeten afleggen over wat zij hebben gedaan. Als u hen gehoorzaamt, zullen zij hun werk met voldoening kunnen doen, zonder veel zorgen en moeite. Maar als u hen niet gehoorzaamt, doet u daarmee uzelf tekort.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Gehoorzaam je leiders en schik je onder hun gezag, want het is hun taak erop toe te zien dat het jullie ziel goed gaat. Zij moeten daarvan immers rekenschap afleggen. Zorg ervoor dat ze dat met vreugde kunnen doen, en niet zuchtend, want dat zou jullie geen enkel nut doen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wees trouw aan jullie leiders en wees hen gehoorzaam, want zij waken over jullie zielen als mensen die over jullie verantwoording zullen moeten afleggen, opdat zij het met vreugde mogen doen en niet al zuchtende, want dat is niet in jullie voordeel.
Dutch Frisian
Jehorjcht jüne *Feahra en siet unjadon jehuarsom; dan see woake äwa jüne Seele, aus dee doa Räatjenschoft jäwe selle, doamet see dit met Freid doone en nijch met Sefze; dan daut wea jünt nijch nutzlijch.,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Heb vertrouwen in je leiders: aanvaard hun gezag. Het is hun taak om over jullie ziel te waken en ze zullen daarvoor verantwoording moeten afleggen. Zorg er dus voor dat ze hun taak met vreugde kunnen uitvoeren en bezorg hun geen verdriet, want bij dat laatste zouden jullie geen baat hebben.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Gehoorzaam uw voorgangers en doe wat zij zeggen. Het is hun taak over u te waken, zij zullen voor God verantwoording moeten afleggen over wat zij hebben gedaan. Als u hen gehoorzaamt, zullen zij hun werk met voldoening kunnen doen, zonder veel zorgen en moeite. Maar als u hen niet gehoorzaamt, doet u daarmee uzelf tekort.
Dutch Reimer 2001
Jehorcht daen, dee junt leide, en siet an unjadon; dan see woake aewa june Seele aus soone dee en Berecht jaewe motte, daut see daut met Freid doone kjene, en nich met staene, dan daut wudd fa junt nich fedeenstlich senne.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zijt uw voorgangeren gehoorzaam, en zijt hun onderdanig; want zij waken voor uw zielen, als die rekenschap geven zullen; opdat zij dat doen mogen met vreugde en niet al zuchtende; want dat is u niet nuttig.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zijt uw voorgangeren gehoorzaam, en zijt hun onderdanig; want zij waken voor uw zielen, als die rekenschap geven zullen; opdat zij dat doen mogen met vreugde en niet al zuchtende; want dat is u niet nuttig.