Hebrews 2:10 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het was juist en goed dat God (die alle dingen voor Zichzelf en door Zichzelf heeft gemaakt) Jezus heeft laten lijden. Want alleen zó zou Jezus helemaal gelijk zijn aan de mensen. En Jezus is de enige door wie de mensen gered kunnen worden. Zo kon God daarna zijn eigen hemelse macht en majesteit aan heel veel zonen [en dochters] uitdelen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want het paste Hem, om Wie alle dingen zijn en door Wie alle dingen zijn, dat Hij, om veel kinderen tot heerlijkheid te brengen, de Leidsman van hun zaligheid door lijden zou heiligen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want het voegde Hem, om wie en door wie alle dingen bestaan, dat Hij, om vele zonen tot heerlijkheid te brengen, de Leidsman hunner behoudenis door lijden heen zou volmaken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Het lag toch voor de hand, dat Hij, om wien en door wien alles bestaat, en die vele zonen tot glorie brengt, ook hun Leidsman ter zaligheid door lijden tot glorie zou brengen.
Dutch 2007 (HTB)
Door de goedheid van God heeft Jezus de dood geproefd voor iedereen in de hele wereld. Het was juist en goed dat God, Die alles terwille van Zichzelf heeft gemaakt, Jezus heeft laten lijden. Daardoor heeft Hij vele van Zijn zonen in Zijn heerlijkheid laten delen. Door Zijn lijden is Jezus hun volmaakte leider geworden, de enige die hen kon redden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want het was gepast dat Hij – voor wie en door wie alle dingen zijn – om vele kinderen tot heerlijkheid te brengen, de Leidsman die hen tot deze heerlijkheid zou brengen, door lijden heen volmaakt zou maken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want het was passend voor Hem door Wie alle dingen zijn en vóór Wie alle dingen zijn en die vele zonen tot heerlijkheid verhoogt, om het Hoofd van hun Leven door zijn lijden te vervolmaken.
Dutch Frisian
Dan daut jeziemt am, omm däm sien welle aule Dinje en derjch dän aule Dinje send, enn däm hee väl Säns too Harlijchtjeit jefeaht haft brocht, dän Aunfeahra äare Radung äa Heil derjch Liede vollkohme too moake.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
God, voor Wie en dankzij Wie alles bestaat, wil velen als zijn kinderen laten delen in zijn luister. Daarom vond Hij het gepast dat Jezus, die hun redding bewerkstelligde, zijn einddoel zou bereiken door te lijden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het was juist en goed dat God, die alles ter wille van Zichzelf heeft gemaakt, Jezus heeft laten lijden, waardoor vele van zijn zonen in zijn heerlijkheid konden delen. Door zijn lijden is Jezus hun volmaakte leider geworden, de enige die hen kon redden.
Dutch Reimer 2001
Dan daut jeziemd daem, waeajen waem aules es, en derch waem aules es, enn daem hee fael Saens to Harlichkjet feat, daut hee daen Seelichkjeitshaeafeara derch liede follkome moake sull.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want het betaamde Hem, om Welken alle dingen zijn, en door Welken alle dingen zijn, dat Hij, vele kinderen tot de heerlijkheid leidende, den oversten Leidsman hunner zaligheid door lijden zou heiligen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want het betaamde Hem, om Welken alle dingen zijn, en door Welken alle dingen zijn, dat Hij, vele kinderen tot de heerlijkheid leidende, den oversten Leidsman hunner zaligheid door lijden zou heiligen.