Hebrews 2:13 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En Hij zegt ook: "Ik zal op God vertrouwen." En ook: "Hier ben Ik, met de kinderen die God Mij heeft gegeven."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En verder: Ik zal Mijn vertrouwen op Hem stellen. En vervolgens: Zie, Ik en de kinderen die God Mij gegeven heeft.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en wederom: Ik zal op Hem vertrouwen, en wederom: Ziehier ik en de kinderen, die God mij gegeven heeft.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En wederom: "Ik zal op Hem mijn betrouwen stellen." En vervolgens: "Zie Ik en de kinderen, Die God Mij gaf."
Dutch 2007 (HTB)
Er staat ook: "Samen met mijn broeders zal Ik op God vertrouwen." (C) En op een andere plaats: "Kijk, hier ben Ik met de kinderen die God Mij gegeven heeft." (D)
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En: "Ik zal op Hem vertrouwen." En ook: "Hier ben Ik, met de kinderen die God Mij gegeven heeft."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En ook: “Ik zal op Hem vertrouwen!” En ook: “Zie, ik en de zonen, die GOD mij gegeven heeft.”
Dutch Frisian
En wada: „Etj well mien Vetrüe opp am sate“. {Ps.16,1; Jes.8,17} En wada: „Tjitj, etj en de Tjinja, de Gott mie jejäft haft“. {Jes.8,18}
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
En ook: “Op Hem stel ik mijn vertrouwen”, en verder: “Hier ben ik met de kinderen die God Mij heeft gegeven.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Er staat ook: ‘Ik zal op God vertrouwen,’ en: ‘Kijk, hier ben Ik met de kinderen die God Mij gegeven heeft.’
Dutch Reimer 2001
en wada: "Ekj woa mien fetruhe enn die sate;" en wada: "Kjikj! ekj en dee Kjinje dee Gott mie jejaeft haft".
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En wederom: Ik zal Mijn betrouwen op Hem stellen. En wederom: Zie daar, Ik en de kinderen, die Mij God gegeven heeft.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En wederom: Ik zal Mijn betrouwen op Hem stellen. En wederom: Zie daar, Ik en de kinderen, die Mij God gegeven heeft.