Hebrews 4:5 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar ergens anders: "Zíj zullen nooit mijn rust binnengaan."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En op deze plaats opnieuw: Zij zullen Mijn rust niet binnengaan!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en hier wederom: Nooit zullen zij tot mijn rust ingaan.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en hier weer: "Neen, ze zullen niet ingaan in mijn Rust."
Dutch 2007 (HTB)
Toch kwamen de Israëlieten er niet, want God zei tenslotte: "Zij zullen nooit deel krijgen aan mijn rust." (B)
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar ergens anders: "Nooit zullen zij mijn rust binnengaan."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
… zo heeft Hij in dat schriftwoord ook gezegd: “Mijn rust zullen zij niet binnengaan!”
Dutch Frisian
En aun dise Städ wada: „Wan see enn miene Rü enenn gohne woare!“
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar hier lezen we: “Ze zullen de rust die Ik aanbied nooit ervaren.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toch kwamen de Israëlieten er niet, want God zei ten slotte: ‘Zij zullen bij Mij geen rust vinden.’
Dutch Reimer 2001
en enn dise Staed: "Auf see woare enn miene Ru enenn kome".
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En in deze plaats wederom: Indien zij in Mijn rust zullen ingaan!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En in deze plaats wederom: Indien zij in Mijn rust zullen ingaan!