Hebrews 5:12 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jullie geloven al een hele tijd. Jullie hadden allang andere mensen moeten kunnen lesgeven over het geloof. Maar dat kunnen jullie niet. Jullie hebben zelf nog les nodig in de eerste, eenvoudige dingen van het woord van God. Wat dat betreft lijken jullie op baby's. Baby's die nog melk nodig hebben en nog geen vast voedsel kunnen eten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want hoewel u, gelet op de tijd, leraars zou moeten zijn, hebt u weer iemand nodig die u onderwijst in de grondbeginselen van de woorden van God. U bent geworden als mensen die melk nodig hebben en niet vast voedsel.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want hoewel gij, naar de tijd gerekend, leraars behoordet te zijn, hebt gij weer nodig, dat men u de eerste beginselen van de uitspraken Gods leert, en gij hebt nog melk nodig (en) geen vaste spijs.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Of is het soms nog nodig, dat men u de eerste beginselen van Gods woorden gaat leren, terwijl gij toch, de tijd in aanmerking genomen, reeds leermeesters moest zijn; hebt gij soms nog behoefte aan melk, niet aan vaste spijs?
Dutch 2007 (HTB)
Nu u al een hele tijd christen bent, zou u eigenlijk anderen moeten onderwijzen. Maar u bent helaas zover teruggevallen dat de eerste beginselen van het christen-zijn u weer moeten worden bijgebracht. U bent net babies die geen vast voedsel kunnen verdragen en daarom nog melk moeten drinken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Eigenlijk hadden jullie inmiddels leraren moeten zijn, maar jullie hebben zelf opnieuw onderricht nodig in de grondbeginselen van Gods woord. Jullie hebben weer melk nodig in plaats van vast voedsel.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want jullie hadden al leraren moeten zijn gezien de tijd dat jullie in de leer zijn. Maar nu moeten jullie opnieuw de eerste letters leren van het begin van de woorden van GOD en jullie hebben weer melk nodig in plaats van vast voedsel.
Dutch Frisian
Dan doa jie vonne Tiet Leahra senne sulle, ha jie wada needijch, daut maun jünt leaht, woont de Gruntloag vom Aunfank de Sprijche Wead Gottes send; en jie send soone jeworde, dee de Maltj brucke en nijch de fauste Mohltiet.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jullie hadden allang leraars moeten zijn, maar in plaats daarvan hebben jullie nood aan iemand die jullie opnieuw de eerste beginselen kan bijbrengen van de dingen die God heeft geopenbaard. Jullie hebben melk nodig in plaats van vast voedsel.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Nu u al een hele tijd christen bent, zou u eigenlijk anderen moeten onderwijzen. Maar u bent helaas zover teruggevallen dat de eerste beginselen van het christen-zijn u weer moeten worden bijgebracht. U bent net babyʼs die geen vast voedsel kunnen verdragen en daarom nog melk moeten drinken.
Dutch Reimer 2001
Dan wan jie no dee Tiet no aul sulle Leara senne, ha jie daut noch needich daut Maun junt noch leat waut dee Gruntloag sent fonn dee Aunfank fonn Gott siene Raed; en sent soone jeworde daen Malkj faelt, en nich stoakjet Aete.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want gij, daar gij leraars behoordet te zijn vanwege den tijd, hebt wederom van node, dat men u lere, welke de eerste beginselen zijn der woorden Gods; en gij zijt geworden, als die melk van node hebben, en niet vaste spijze.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want gij, daar gij leraars behoordet te zijn vanwege den tijd, hebt wederom van node, dat men u lere, welke de eerste beginselen zijn der woorden Gods; en gij zijt geworden, als die melk van node hebben, en niet vaste spijze.