Hebrews 6:18 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zo zijn er dus twee dingen die niet meer kunnen worden veranderd [: de belofte van God en de eed van God]. Bovendien kan God niet liegen. Dus als we naar Hem toe vluchten om gered te worden, weten we zeker dat we op Hem kunnen vertrouwen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
opdat wij door twee onveranderlijke dingen, waarin het onmogelijk is dat God zou liegen, een sterke troost zouden ontvangen, wij die bij Hem de toevlucht genomen hebben om de hoop die voor ons ligt, vast te houden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
opdat door twee onveranderlijke dingen, waarbij het onmogelijk is, dat God liegen zou, wij, die (tot Hem de) toevlucht genomen hebben, een krachtige aansporing zouden hebben om de hoop te grijpen, die voor ons ligt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
opdat wij door twee onwrikbare zaken, waardoor het God onmogelijk is te bedriegen, een krachtige aansporing zouden ontvangen, om onze toevlucht te nemen en ons vast te klampen aan de hoop op wat ons is weggelegd.
Dutch 2007 (HTB)
Omdat God een belofte heeft gedaan èn een eed heeft afgelegd, valt er aan Zijn woorden niet te twijfelen. Daarbij is het uitgesloten dat Hij zou liegen. Dat geeft moed en hoop aan ieder die naar Hem vlucht om gered te worden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
In deze twee onherroepelijke dingen – waarbij het onmogelijk is dat God zou liegen – ligt voor ons die redding hebben gezocht een krachtige bemoediging om vast te houden aan de hoop die ons gegeven is.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
opdat wij, die bij Hem onze toevlucht gezocht hebben, door twee onveranderlijke dingen - want liegen kan GOD niet - een grote bemoediging zouden hebben en de hoop, die ons beloofd is, zouden grijpen,
Dutch Frisian
doamet daut wie derjch twee onnveendalijche Dinje, woobie daut onnmäajlich wea, daut Gott läaje sull kunn, eenen stoatjen Troost haude, dee wie Tooflucht jenohme ha tom fausthoole aun de ver ons lidjende Hopninj,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Voor ons die onze toevlucht hebben genomen tot de God die onmogelijk zou liegen, vormen deze onherroepelijke eed en belofte een sterke aansporing om vast te houden aan onze toekomstverwachting.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Omdat God een belofte heeft gedaan én een eed heeft afgelegd, valt er aan zijn woorden niet te twijfelen. Daarbij is het uitgesloten dat Hij zou liegen. Dat geeft moed en hoop aan ieder die naar Hem vlucht om gered te worden.
Dutch Reimer 2001
daut derch dee twee Dinje dee nich endre kjenne, enn daem dautet ommaeajlich es fa Gott to leaje, wie kjenne en stoaka Trost ha, dee wie jerant ha dee Hopninj tohoole to kjriehe dee onns doajestalt es.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Opdat wij, door twee onveranderlijke dingen, in welke het onmogelijk is dat God liege, een sterke vertroosting zouden hebben, wij namelijk, die de toevlucht genomen hebben, om de voorgestelde hoop vast te houden;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Opdat wij, door twee onveranderlijke dingen, in welke het onmogelijk is dat God liege, een sterke vertroosting zouden hebben, wij namelijk, die de toevlucht genomen hebben, om de voorgestelde hoop vast te houden;