Hebrews 8:2 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daar dient Hij God in het heiligdom, in de echte [hemelse] tent van het verbond. Die tent is door de Heer gebouwd en niet door mensen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij is een Dienaar in het heiligdom en in de ware tabernakel, die de Heere heeft opgericht en niet een mens.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
de dienst verrichtende in het heiligdom, in de ware tabernakel, die de Here opgericht heeft, en niet een mens.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en dat Hij Bedienaar is van het Heiligdom en van het ware Tabernakel, dat de Heer heeft opgericht, en niet een mens.
Dutch 2007 (HTB)
Hij dient God in het hemelse heiligdom; in de ware tempel, die door de Here en niet door mensen gebouwd is.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
en dient in het heiligdom, de ware tabernakel, die door de Heer is opgericht en niet door mensen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij is de Dienaar van het Heilige en van de ware Woning, die GOD heeft gebouwd en niet een mens.
Dutch Frisian
een Deena vom Heilijchtum en däm woahrhauften Zelt, daut de Harr oppjerejcht haft, nijch een Mensch.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
en die dienstdoet in het heiligdom, de ware tabernakel, de tent die niet door mensen maar door de Heer is opgericht.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij dient God in het hemelse heiligdom, in de ware tempel die door de Here en niet door mensen gebouwd is.
Dutch Reimer 2001
en Deena fonn dee heilje Dinje emm Woarhauftje Tempel, daen Gott oppjestalt haft, nich en Mensch.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Een Bedienaar des heiligdoms, en des waren tabernakels, welken de Heere heeft opgericht, en geen mens.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Een Bedienaar des heiligdoms, en des waren tabernakels, welken de Heere heeft opgericht, en geen mens.